Entries
a
b
bandarra
(noun)
†
ass hole
note
This word is the most used word in Catalunya to tell someone Asshole.
bandarra
(noun)
Bitch, slut
note
It can be used as a masculine or as a feminine form. It many contexts it nowadays means "cheeky person": "En Carles és un bandarra, encara no m'ha tornat el disc que li vaig deixar", "Carles is a slut, he still hasn't returned the record I lent him".
barrinar
(verb)
fuck (verb)
note
. You say it is slang from Mallorca. I am from Barcelona and I've never heard this word used in this sense. On the contrary, I've heard my parents (respectable elderly peole, no dirty slang) say on many occassions "Que barrines?" in the sense of "what are you thinking about ?" or "what are you up to?". This meaning comes also as the second exception in the Diccionari de la LLengua Catalana (Encliclopèdia Catalana). It really has sense that in Mallorca the word is used as a slang for "fuck" since the literal translation of the word is "to drill". Good work !!!
c
cagadubtes
(masc. noun)
someone who's hesitant or irresolute
note
Literal translation: "shit-doubts"
cagant llets
to do something very fast
note
Lit:"shitting milks".ex:"va vindre cagant llets" (he came very fast)
calvo
(masc. noun)
Bald, not bold
note
The word calvo, which you use in the entries Cinc contra el calvo and Els cincs fantastics i is not correct Catalan. The word Bald in Catalan is Calb. Calvo is probably a borrowing from what the Catalans call Castillian and we call Spanish. Such borrowings occur in Catalan but they are to be avoided when there is a Catalan word. There are a number of words for Bold in Catalan (e.g., Valent, arriscat, temerari) but Calb (Calvo) is not one of them.
capoll
(masc. noun)
†
The glans
note
The Spanish word "capullo" is also used in Catalan, but in this case it can also mean "dickhead".
caracollons
†
Bollock face
note
Despective word used to call attention from someone. 'Hi caracollons, come here!'
class
(verb)
†
Copulate
note
Example: El que més li agrada es xingar. Translation: What he likes the most is to copulate.
coco
(noun masc. sg.)
head // intelligent person
note
En Txuli es un coco: Txuli is a very brainy guy//See also "tarro"
collons
(masc. noun; sing: "colló")
testicles
note
It can also be used as an interjection to express surprise, admiration, disappointment, etc.: are really versatile word. As opposed to Italian, it is not used as an insult.
consolador
(masc. noun)
†
Dildo
note
Its literal meaning is "consoler", probably because it is supposedly used by dissatisfied women.
cony
(masc. noun)
female genitals
note
It is also used as an interjection. Not used, however, as an insult (like French "con" or English "cunt").
cul
(masc. noun)
ass
note
The anus or asshole is referred to as "el forat del cul" (literally, asshole).
d
donar pel cul
(intr. verb)
†
to bugger
note
It can also be used in the sense of "bugger off" or "fuck off": "que et donin pel cul".
e
El cony de ta mare
‡
The cunn of your mother
note
Like an insult to get to hate person. For example: "Ves-ten al cony de ta mare, malparit!"
els cinc fantastics i el germa calvo
masturbation
Em cago en la figa d'en Catà
†
I shit on the Catà's fig
note
Without an special meaning.It's an expresion used to let the other peole know that you are REALLY angry. Commonly used by some basketball coaches.
enganxar un cego
(verb)
to get drunk
note
Lit:"to stick a blindman" example:"L'Steve Wonder va enganxar un cego que encara li dura" (Steve Wonder got drunk and he still is)
escalfabraguetes
(noun)
Person (male or female) who excites men but is not prepared to have intercourse
note
It literally means "crotch-heater".
escórrer-se
(intr. verb)
‡
to ejaculate, to cum"
note
Also spelt as "escorre's". -- "Anit vaig lligar-me un tio al quarto fosc del Martin's i ens vam escórrer tots dos": "Last night I pick this guy up at the darkroom at Martin's and we both came".
et faré passar pel simaler
(male noun)
‡
i'm gonna put my dick into your mouth and into your cunt
note
it's an awfully hard expression. Ex.: et faré passar pel simaler, mala puta¡
f
farranaco
(masc. noun)
‡
vagina: "Venus Triangle"
note
Pronounced [pharnakoo].Used mainly in les Terres de Ponent ( Sunset Lands of Catalonia) often preceeded by the masculin article "lo" (used also almost exclusively in the same region). Example:"Deixa'm sobar-te lo farranaco, paia!" that means "Let me touch your cunt, honey".
fer un riu
(verb)
to urinate
note
"Vaig a fer un riu", means "I'm gonna go urinate" lit. means "I'm gonna go do a river"
fer un solo de flauta
To masturbate oneslf with great dosis of art
note
It is used when somebody masturbates herself/himself a lot
fill de verra
(noun, masc)
†
literrally "son of a pig"
note
It has more or less the same value that "fill de puta"
fill de verra
(noun, masc)
†
literrally "son of a pig"
note
It has more or less the same value that "fill de puta"
fill de verra
(noun, masc)
†
literrally "son of a pig"
note
It has more or less the same value that "fill de puta"
fill de verra
(noun, masc)
†
literrally "son of a pig"
note
It has more or less the same value that "fill de puta"
fogó
†
Passive homosexual
note
Word used, preferently, in Sueca (Ribera Baixa) to designate those men who like to take by the asshole. 'Hi, fogó' means in Sueca 'Have a nice day guy'.
follador
fucker
note
The persons who fucks has this name. You can see "follar as a verb(it is the action)
follar
(intr. verb)
†
to fuck
note
Can also be used as a pronominal verb: "follar-se algú", to fuck someone.
fotre
(transitive verb)
to do, to put, to cheat, to eat, to grow, to annoy, to steal, to throw, etc. (literally: to fuck)
note
It's a very useful werb because it means a lot of different things. It's a word of very common usage: it may be used everywhere and its meaning is deduced from the context. It's like * of MS-DOS. Some samples in a single dialogue: -I els conills? -Fotuts, noi, no se'm foten. Què els fots als teus? -Pastanaga -I s'ho foten? -I tant -No fotis! (-What about your rabbits? -Bad, man, they doesn't grow. What do you give them? -Carrots -Do they eat this? - Oh yes! -It's exciting!)
frontó
†
Pelota court, pediment
note
Very popular sport played by couples in Spain. Female anatomic part located between the asshole and the female genitals, in which the balls bounces repeatly during a variable time. 'Although the light was broken, last night we were playing frontó'
g
gallumbos
underpants
gallumbos
underpants
note
example;"en Pere de la Cullera va anar a buscar bolets i enmig de la carretera li van caure els gallumbos"(Peter of the Spoon went to collect mushrooms, and walking down the road his underpants fell)
gamarus
(adjective)
Silly, Stupid, people of the other side of the Ebro river
note
Applied to some people who are gamarussos
gilipolles
asshole
note
This word is similar to "fuker". In catalan there are other words with the same meaning as "Desgraciat","cabró" or "mamó".
grenyes
(noun fem. pl.)
long hair
note
It has the same meaning as "txolles"(see below). "Grenyes" use to be very used, but now many people prefer the newer word "txolles". The real word for "long hair" (cabells llargs) is not used at all by people between 15 and 30.
h
hambo
(noun masc)
1:boy 2:boyfrend
note
example:"el hambo de la Maria passa maria"(Mary's boyfrend sells herb)
hinyar
(verb)
1: to defecate. 2: to be very afraid
note
example of 2:"en Joan esta hinyat amb l'examen de quimica"("Johny is very afraid to fail his chemistry exam")
Hugo Sanchez
‡
Hugo Sanchez
note
When somebody tells you H.S. is like Mother Fucker. Hugo Sanchez was a Real Madrid player for many years and it was a total ASSHOLE.
j
Jo et flic jo et floc, ni tu ni jo tampoc
(expression)
Neither me nor you.
note
It said when two people could not get something.
jo et flic, jo et floc ni tu ni jo tampoc
(expression)
neither you nor me.
note
When something could not be done. It is like to say: we missed!
l
lacasito
(noun sg.fem. and masc.)
Boy or girl aged 2 to 4
note
Specially used when they wear very coloured coats (bright yellow or red) and they walk penduling theyr body in each pace (left right, left right,..)
llepar
(trans. v.)
†
To lick (a dick), to suck cock.
note
The English equivalent of "suck that dick!" would be "llepa-me-la!"
Llepís
A "fellatio" well done
llet
(fem. noun)
semen, cum
note
It literally means 'milk'; in some contexts it can also mean 'luck': "Collons, tio, quina llet!".
lligar
to cruise, to pick (someone) up (intr. verb)
note
Also used in pronominal form: "lligar-se algú", to pick someone up.
m
mal karma
bad thing
note
It is used when something dislikes somebody or when something goes wrong.Ethimology: is what Neil from The Young Ones use to say in the catalan translation of the series.
maripili
(fem. noun)
gay male
note
Used exclusively within the gay community; sounds rather campy. It has two possible uses: either as a proper name, address- ing someone as "Maripili", or as a gen- eric noun, to designate gay men who are not particularly butch (ex: "una maripili", "has vist aquelles maripilis?". This term derives from the female name Maria del Pilar, nicknamed (in Spanish) Maripili. See also "maruja".
maruja
(fem. noun)
housewife
note
This is in fact a Spanish word, derived from the Galician nickname "Maruxa", i.e. María; accordingly the "j" is pronounced like in Spanish. Within the gay communi- ty it is used to refer to gay males who privilege domesticity, are not particularly trendy, and like to bitch. A suitable English equivalent would be Edna.