The Alternative Catalan Dictionary — Page 1 of 2

Creative Commons License
The Alternative Dictionaries by Hans-Christian Holm et al. is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Pages:

Entries

a

abusananos (masc. noun) bully note Literal translation: child abuser
arrambada (fem. noun) Heavy petting.
au va! come on. Are kidding? note When you don not believe what a person is saying.

b

balleruc (masc. noun) bump on the head.
bandarra (noun) ass hole note This word is the most used word in Catalunya to tell someone Asshole.
bandarra (noun) Bitch, slut note It can be used as a masculine or as a feminine form. It many contexts it nowadays means "cheeky person": "En Carles és un bandarra, encara no m'ha tornat el disc que li vaig deixar", "Carles is a slut, he still hasn't returned the record I lent him".
barbamec (masc. noun) a boy still without facial growth
barrinar (verb) fuck (verb) note . You say it is slang from Mallorca. I am from Barcelona and I've never heard this word used in this sense. On the contrary, I've heard my parents (respectable elderly peole, no dirty slang) say on many occassions "Que barrines?" in the sense of "what are you thinking about ?" or "what are you up to?". This meaning comes also as the second exception in the Diccionari de la LLengua Catalana (Encliclopèdia Catalana). It really has sense that in Mallorca the word is used as a slang for "fuck" since the literal translation of the word is "to drill". Good work !!!
barrinar (intr. verb) to fuck note Common usage in the Mallorca island and Minorca
Barrinar (verb) to fuck note it used mainly in the Menorca island.
biruhi (noun) cold
bollera (fem. noun) lesbian
bollicao (fem.) girl aged 14 to 17 with big tits and little brain

c

cagadubtes (masc. noun) someone who's hesitant or irresolute note Literal translation: "shit-doubts"
caganer (masc. noun) brat note Literal translation: shitter
cagant llets to do something very fast note Lit:"shitting milks".ex:"va vindre cagant llets" (he came very fast)
cagueta / cagacalces (fem. nouns) coward
calvo (masc. noun) Bald, not bold note The word calvo, which you use in the entries Cinc contra el calvo and Els cincs fantastics i is not correct Catalan. The word Bald in Catalan is Calb. Calvo is probably a borrowing from what the Catalans call Castillian and we call Spanish. Such borrowings occur in Catalan but they are to be avoided when there is a Catalan word. There are a number of words for Bold in Catalan (e.g., Valent, arriscat, temerari) but Calb (Calvo) is not one of them.
cap-de-suro (masc. noun) dimwit
capoll (masc. noun) The glans note The Spanish word "capullo" is also used in Catalan, but in this case it can also mean "dickhead".
caracollons Bollock face note Despective word used to call attention from someone. 'Hi caracollons, come here!'
cardar (intr. verb) to fuck
carro (masc.) car
cascar-se-la to masturbate
cinc contra el calvo masturbation note Lit. "five against the bold"
class (verb) Copulate note Example: El que més li agrada es xingar. Translation: What he likes the most is to copulate.
coco (noun masc. sg.) head // intelligent person note En Txuli es un coco: Txuli is a very brainy guy//See also "tarro"
collons (masc. noun; sing: "colló") testicles note It can also be used as an interjection to express surprise, admiration, disappointment, etc.: are really versatile word. As opposed to Italian, it is not used as an insult.
Collons de deu Testicles of God note Phrase is mostly used in the Mallorquin slang.
consolador (masc. noun) Dildo note Its literal meaning is "consoler", probably because it is supposedly used by dissatisfied women.
cony (masc. noun) female genitals note It is also used as an interjection. Not used, however, as an insult (like French "con" or English "cunt").
cul (masc. noun) ass note The anus or asshole is referred to as "el forat del cul" (literally, asshole).
currar (verb) to work
curt-de-gambals (masc. noun) dull-witted / dense

d

donar pel cul (intr. verb) to bugger note It can also be used in the sense of "bugger off" or "fuck off": "que et donin pel cul".
donar pel sac (intr. verb) to bugger note See "donar pel cul".

e

El cony de ta mare The cunn of your mother note Like an insult to get to hate person. For example: "Ves-ten al cony de ta mare, malparit!"
els cinc fantastics i el germa calvo masturbation
els collóns d'en Wamba nay.
Em cago en la figa d'en Catà I shit on the Catà's fig note Without an special meaning.It's an expresion used to let the other peole know that you are REALLY angry. Commonly used by some basketball coaches.
enganxar un cego (verb) to get drunk note Lit:"to stick a blindman" example:"L'Steve Wonder va enganxar un cego que encara li dura" (Steve Wonder got drunk and he still is)
escalfabraguetes (noun) Person (male or female) who excites men but is not prepared to have intercourse note It literally means "crotch-heater".
escalfapolles cockteaser
escórrer-se (intr. verb) to ejaculate, to cum" note Also spelt as "escorre's". -- "Anit vaig lligar-me un tio al quarto fosc del Martin's i ens vam escórrer tots dos": "Last night I pick this guy up at the darkroom at Martin's and we both came".
espantacriatures (masc. noun) sameone with ferocious appearance, but inoffensive.
et faré passar pel simaler (male noun) i'm gonna put my dick into your mouth and into your cunt note it's an awfully hard expression. Ex.: et faré passar pel simaler, mala puta¡

f

farranaco (masc. noun) vagina: "Venus Triangle" note Pronounced [pharnakoo].Used mainly in les Terres de Ponent ( Sunset Lands of Catalonia) often preceeded by the masculin article "lo" (used also almost exclusively in the same region). Example:"Deixa'm sobar-te lo farranaco, paia!" that means "Let me touch your cunt, honey".
fato (adj.) stupid note Used in the county of Pallars in the north west of Catalunya
fer un riu (verb) to urinate note "Vaig a fer un riu", means "I'm gonna go urinate" lit. means "I'm gonna go do a river"
fer un solo de flauta To masturbate oneslf with great dosis of art note It is used when somebody masturbates herself/himself a lot
fer-se la mà (trans. verb) to masturbate note Used only in Valencian dialect.
figa (fem. noun) pussy
figa-flor (fem. noun) frail
fill de puta son of a bitch note See "puta".
fill de verra (noun, masc) literrally "son of a pig" note It has more or less the same value that "fill de puta"
fill de verra (noun, masc) literrally "son of a pig" note It has more or less the same value that "fill de puta"
fill de verra (noun, masc) literrally "son of a pig" note It has more or less the same value that "fill de puta"
fill de verra (noun, masc) literrally "son of a pig" note It has more or less the same value that "fill de puta"
fogó Passive homosexual note Word used, preferently, in Sueca (Ribera Baixa) to designate those men who like to take by the asshole. 'Hi, fogó' means in Sueca 'Have a nice day guy'.
follador fucker note The persons who fucks has this name. You can see "follar as a verb(it is the action)
follar (intr. verb) to fuck note Can also be used as a pronominal verb: "follar-se algú", to fuck someone.
fotre (transitive verb) to do, to put, to cheat, to eat, to grow, to annoy, to steal, to throw, etc. (literally: to fuck) note It's a very useful werb because it means a lot of different things. It's a word of very common usage: it may be used everywhere and its meaning is deduced from the context. It's like * of MS-DOS. Some samples in a single dialogue: -I els conills? -Fotuts, noi, no se'm foten. Què els fots als teus? -Pastanaga -I s'ho foten? -I tant -No fotis! (-What about your rabbits? -Bad, man, they doesn't grow. What do you give them? -Carrots -Do they eat this? - Oh yes! -It's exciting!)
francès (masc. noun) blow-job note "Fer un francès": to give a blow-job.
frontó Pelota court, pediment note Very popular sport played by couples in Spain. Female anatomic part located between the asshole and the female genitals, in which the balls bounces repeatly during a variable time. 'Although the light was broken, last night we were playing frontó'
furnicar to fuck

g

gallumbos underpants
gallumbos underpants note example;"en Pere de la Cullera va anar a buscar bolets i enmig de la carretera li van caure els gallumbos"(Peter of the Spoon went to collect mushrooms, and walking down the road his underpants fell)
gamarus (adjective) Silly, Stupid, people of the other side of the Ebro river note Applied to some people who are gamarussos
gentussa (fem. noun) mob / riffraff
gilipolles asshole note This word is similar to "fuker". In catalan there are other words with the same meaning as "Desgraciat","cabró" or "mamó".
grenyes (noun fem. pl.) long hair note It has the same meaning as "txolles"(see below). "Grenyes" use to be very used, but now many people prefer the newer word "txolles". The real word for "long hair" (cabells llargs) is not used at all by people between 15 and 30.
guarra Female expert in Kamasutra
guiri foreigner note masc.sg.

h

hamba 1:girl 2:girlfrend note para bailar la hamba se necesita una poca de gracia
hambo (noun masc) 1:boy 2:boyfrend note example:"el hambo de la Maria passa maria"(Mary's boyfrend sells herb)
hinyar (verb) 1: to defecate. 2: to be very afraid note example of 2:"en Joan esta hinyat amb l'examen de quimica"("Johny is very afraid to fail his chemistry exam")
Hugo Sanchez Hugo Sanchez note When somebody tells you H.S. is like Mother Fucker. Hugo Sanchez was a Real Madrid player for many years and it was a total ASSHOLE.

j

Jo et flic jo et floc, ni tu ni jo tampoc (expression) Neither me nor you. note It said when two people could not get something.
jo et flic, jo et floc ni tu ni jo tampoc (expression) neither you nor me. note When something could not be done. It is like to say: we missed!

l

lacasito (noun sg.fem. and masc.) Boy or girl aged 2 to 4 note Specially used when they wear very coloured coats (bright yellow or red) and they walk penduling theyr body in each pace (left right, left right,..)
llargar (verb) to leave a place note "va llargar cagant llets"(he left shitting milks)
llepar (trans. v.) To lick (a dick), to suck cock. note The English equivalent of "suck that dick!" would be "llepa-me-la!"
Llepís A "fellatio" well done
llet (fem. noun) semen, cum note It literally means 'milk'; in some contexts it can also mean 'luck': "Collons, tio, quina llet!".
lleterada (fem. noun) ejaculation
lletres (masc.sg.) book
lligar to cruise, to pick (someone) up (intr. verb) note Also used in pronominal form: "lligar-se algú", to pick someone up.
Lluis Dick note masc. sg.

m

mal karma bad thing note It is used when something dislikes somebody or when something goes wrong.Ethimology: is what Neil from The Young Ones use to say in the catalan translation of the series.
malparit born badly note Very used when people gets hungry whith others
mamada (fem. noun) blow-job
manola (fem. noun) masturbation note Used in the phrase
manola (fem. noun) masturbation note Used in the phrase
maria (noun) marihuana note "Tens maria?" means "Do you have marihuana?"
marieta (fem. noun) gay man
maripili (fem. noun) gay male note Used exclusively within the gay community; sounds rather campy. It has two possible uses: either as a proper name, address- ing someone as "Maripili", or as a gen- eric noun, to designate gay men who are not particularly butch (ex: "una maripili", "has vist aquelles maripilis?". This term derives from the female name Maria del Pilar, nicknamed (in Spanish) Maripili. See also "maruja".
maruja (fem. noun) housewife note This is in fact a Spanish word, derived from the Galician nickname "Maruxa", i.e. María; accordingly the "j" is pronounced like in Spanish. Within the gay communi- ty it is used to refer to gay males who privilege domesticity, are not particularly trendy, and like to bitch. A suitable English equivalent would be Edna.
merder (adj.) great mess, confussion note Quin merder! What a mess!
mitja-merda (fem. noun) half shit
mitja-nena (fem. noun) good for nothing note Literal translation: half-girl
Pages:
All dictionaries: A AcadianAfrikaansAlbanianAlemannicAlgerian ArabicAlsatianAmerican EnglishAmharicApacheArabicArmenianAssameseAsturianAustralian EnglishAustrianAzerbaijani B BaluchiBasqueBavarianBelarusianBengaliBrazilian PortugueseBretonBritish EnglishBulgarianBurmese C CajunCantoneseCatalanCherokeeChineseClassical GreekCorsicanCreeCroatianCzech D DanishDutch E Egyptian ArabicEnglishEsperantoEstonian F FaroeseFinnishFlemmishFrenchFrisianFulfulde G GalicianGeorgianGermanGreekGuaraniGujaratiGulf Arabic H Haitian Creole FrenchHakkaHausaHawaiianHebrewHindiHungarian I IcelandicIgboIndonesianIraqi ArabicIrish GaelicItalian J JapaneseJavanese K KannadaKashmiriKazakhKhmerKirghizKoreanKurdish L LaoLatinLatvianLevantine ArabicLithuanianLower SorbianLuxemburgian M MacedonianMalayMalayalamMalteseMaoriMarathiMexican SpanishMinMongolianMoroccan Arabic N NavajoNepaliNorwegian O OccitanOjibwaOriya P PanjabiPashtoPersianPlattdeutschPolishPortuguese Q QuebecoisQuechua R Rheto-RomanceRomanianRussian S SamiSardinianScotsScots GaelicSerbianSerbo-croatSindhiSinhalaSiouxSlovakSlovenianSomaliSothoSpanishSundaSutuSwabianSwahiliSwedishSwiss German T TagalogTajikiTamilTatarTeluguTESTThaiTibetanTigrinyaTsongaTswanaTunisian ArabicTurkishTurkmen U UighurUkrainianUpper SorbianUrduUzbek V VendaVenetianVietnamese W WelshWolofWu X Xhosa Y YapeseYiYiddishYoruba Z Zulu