The Alternative German Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 13 of 17

Entries

sagenhaft
adjective: {{de-adj}}
  1. legendary, mythical: of or pertaining to a legend (myth) or saga Die sagenhafte Gründung Roms fand 753 vor Christi statt.
  2. mythical: known only (or chiefly) through stories (and hence perhaps of dubious reality) der sagenhafte Onkel aus Amerika
  3. (slang) incredibly large or great
  4. (slang) fabulous, terrific, awesome, incredible
Synonyms: (mythical, of or pertaining to myth(s)) legendär, legendenhaft, mythisch, sagenumwoben, (terrific, awesome), fantastisch, großartig, wahnsinnig, irre, toll
Sager pronunciation
  • [ˈzaːɡɐ]
etymology From sagen (‘to say’), verbally: “saying”.
noun: {{de-noun}}
  1. (Austria, slang) remark, comment, saying
    • Deutsche TV-Moderatorin nach Nazi-Sager entlassen.[http://www.vol.at/news/tp:vol:news-welt/artikel/deutsche-tv-moderatorin-nach-nazi-sager-entlassen/cn/news-20080131-10553477 Vorarlberg Online, 31 January 2008] German TV moderator released after Nazi remark.
sag nach
verb: {{head}}
  1. de-verb form of nachsagen
  2. (colloquial) de-verb form of nachsagen
sag zu
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zusagen
  2. (colloquial) de-verb form of zusagen
sättig ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of absättigen
  2. (colloquial) de-verb form of absättigen
sauer etymology From Old High German sūr, M.H.G sūr, from Proto-Germanic *sūraz, from Proto-Indo-European *sūr-. Cognate to Low German suur, Dutch zuur, English sour, Danish and Swedish sur. pronunciation
  • /ˈzaʊ̯ɐ/
  • {{audio}}
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
adjective: {{de-adj}}
  1. sour
  2. acidic
  3. unpleasant eine saure Erinnerung – an unpleasant remembrance
  4. (colloquial) annoyed, angry, pissed off
saufen etymology From Old High German sūfan, from Proto-Germanic *sūpaną. Cognate with Dutch zuipen, Swedish supa (Old Norse súpa), English sup.{{R:EWddS|ed=22|hw=saufen}} pronunciation
  • [ˈzaʊfən]
  • {{audio}}
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive or intransitive, of an animal) to drink
  2. (transitive or intransitive, colloquial, of a person) to guzzle alcohol; to booze
Säufer etymology saufen + er pronunciation
  • /ˈzɔʏ̯fɐ/
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) heavy drinker, pisshead, alcoholic
saug
verb: {{head}}
  1. de-verb form of saugen
  2. (colloquial) de-verb form of saugen
saug ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of absaugen
  2. (colloquial) de-verb form of absaugen
saug auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of aufsaugen
  2. (colloquial) de-verb form of aufsaugen
saugen pronunciation
  • [ˈzaʊ̯ɡən], [-ɡŋ̩]
  • {{hyphenation}}
etymology 1 From Old High German sūgan, from Proto-Germanic *sūganą, from Proto-Indo-European *sug-, *suk-. Compare Low German sugen, Dutch zuigen, Danish suge.
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (intransitive) to suck; to create underpressure with a tube-like object such as one's mouth examplean etwas saugen to suck on something
  2. (transitive) to suck (something)
  3. (colloquial, transitive) to download something
related terms:
  • säugen
etymology 2 Short for staubsaugen
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (transitive) to vacuum
Saukerl etymology From Sau + Kerl.
noun: {{de-noun}}
  1. (offensive) bastard
Saustall etymology Sau ‘sow’ + Stall ‘stable’ pronunciation
  • /ˈzaʊ̯ˌʃtal/
noun: {{head}}
  1. pigsty (shelter where pigs are kept)
  2. (slang) pigsty (dirty or very untidy place)
Synonyms: (shelter where pigs are kept) Schweinestall, Koben {{i}}
schad pronunciation
  • /ʃaːt/
adjective: {{head}}
  1. (colloquial, regional, central Germany, southern Germany, Austria) alternative form of schade Das is’ aber schad! That’s such a pity!
schade pronunciation
  • /ˈʃaːdə/
etymology 1 From Schade, the obsolete nominative singular of Schaden. The sense “too good to waste” from a conditional construction es wäre zu schade... (“it would be a pity to...”), but now usually construed with an indicative verb.
alternative form:
  • schad (colloquial)
adjective: {{head}}
  1. a pity; bummer; unfortunate; disappointing Schade! What a pity! Das ist aber schade! That’s such a pity! Es ist zu schade, dass er nicht kommen konnte. It's a pity that he couldn’t make it.
  2. (usually with 'zu') too good to waste Meine neuen Schuhe sind zu schade, um damit durch den Wald zu laufen. My new shoes are too good to wear them for a walk through the forest. Ich bin mir fürs Kloputzen nicht zu schade. I don’t consider myself too good for cleaning the loo.
etymology 2
verb: {{head}}
  1. 1st person singular present indicative of schaden
  2. 2nd person singular imperative of schaden
  3. 1st and 3rd person singular present subjunctive of schaden
related terms:
  • Schaden
Schaden
alternative form:
  • Schade (archaic)
etymology From Old High German scado. Confer Dutch schade, English scathe, Swedish skada. pronunciation
  • /ˈʃaːdən/, [ˈʃaːdən], [ˈʃaːdn̩]
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. damage; harm Das Auto hat einen Schaden. - “The car is damaged.” Er hat seiner Frau nie Schaden zugefügt. - “He has never done any harm to his wife.”
  2. (colloquial, informal) mental problem (in the sense of “crazy”) Der hat doch ’n Schaden. – “He must be out of his mind.
antonyms:
  • Nutzen
related terms:
  • schaden
descendants:
  • Czech: škoda
schädig
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schädigen
  2. (colloquial) de-verb form of schädigen
schaff
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schaffen
  2. (colloquial) de-verb form of schaffen
schaff ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abschaffen
  2. (colloquial) de-verb form of abschaffen
schaff an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anschaffen
  2. (colloquial) de-verb form of anschaffen
schaffen pronunciation
  • [ˈʃafən]
  • {{hyphenation}}
etymology 1 Old High German scaffan, scafan, scaphan, from Proto-Germanic *skapjaną. Compare Dutch scheppen.
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive) to create; to produce; to make; to cause; to establish
    • 1919, Rudolf Steiner, Allgemeine Menschenkunde als Grundlage der Pädagogik, Dornach, 1992, p.143 Es kann aber nur Abhilfe geschaffen werden, wenn der Lehrer, der Unterrichtende, sich selbst fortwährend herausheben will aus dem Hausbackenen, Pedantischen, Philiströsen. This can only be solved if the teacher constantly releases himself from -- or lifts himself out of -- what is unadventurous, pedantic, narrow-minded.
etymology 2
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (transitive) to manage; to cope with exampleKannst du es um 9 Uhr schaffen? Can you make it at 9 a.m.
  2. (transitive) to finish smth. successfully; to succeed with; to accomplish exampleSie hat die Prufüng geschafft. She passed the exam.
  3. (transitive) to convey; to carry; to take exampleetwas aus der Welt schaffen to get rid of something (literally, “to take something out of the world”)
  4. (intransitive, colloquial) to work; to busy oneself
Synonyms: (to manage, succeed with) hinkriegen, (to create) hervorbringen, bewirken
schäm
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schämen
  2. (colloquial) de-verb form of schämen
scharr
verb: {{head}}
  1. de-verb form of scharren
  2. (colloquial) de-verb form of scharren
scharr zusammen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zusammenscharren
  2. (colloquial) de-verb form of zusammenscharren
schau vorbei
verb: {{head}}
  1. de-verb form of vorbeischauen
  2. (colloquial) de-verb form of vorbeischauen
Scheibe {{wikipedia}} pronunciation
  • /ˈʃaɪ̯bə/
  • {{hyphenation}}
noun: {{de-noun}}
  1. disc
  2. pane
  3. slice
  4. (colloquial) music album
related terms:
  • Fensterscheibe
  • Glasscheibe
  • Scheibenkleister
  • Scheibenwelt
proper noun: {{de-proper noun}}
  1. {{surname}}
Scheiß Alternative forms: Scheiss (Switzerland) etymology Byform of Scheiße. pronunciation
  • [ʃaɪ̯s]
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. (vulgar) shit feces
  2. (vulgar) nonsense, bullshit, horseshit exampleRed' keinen Scheiß! Don't talk nonsense! exampleMach' keinen Scheiß! Don't do anything stupid!
Synonyms: Scheiße
Scheiße Alternative forms: Scheisse (Switzerland) etymology From Middle High German schīze, from Proto-Germanic *skītaz, from Proto-Indo-European *skei-d-. Indo-European cognates include Ancient Greek σχιστός 〈schistós〉 and English shit, German Low German Schiet, Dutch schijt, Frisian skyt, Swedish skit within Germanic. Low German cognates sometimes used in standard German are Schiet and Schitte. pronunciation
  • /ˈʃaɪ̯sə/
noun: {{de-noun}}
  1. (vulgar) feces, shit Wo ich hintrete nur Scheiße!
  2. (vulgar, figuratively) something worthless, shit Das ist doch alles Scheiße!
Synonyms: (feces) Exkrement, Kacke, Kot, Stuhl, Scheiß
related terms:
  • anscheißen
  • bescheißen
  • Dünnschiss
  • scheißen
  • Scheißer
  • scheißfreundlich
  • Scheißtyp
  • Schiet
  • Schiss
  • Schisser
  • Schitte
  • verscheißern
scheißegal
adjective: {{de-adj}}
  1. (vulgar) totally unimportant
    • "Mir ist das scheißegal!" 'I don't give a damn!'
scheißen Alternative forms: scheissen (Switzerland) etymology From Old High German schīzen, from Proto-Germanic *skītaną, from Proto-Indo-European *skeyd, *sḱeyd- 〈*sḱeyd-〉. Compare Low German schieten, Dutch schijten, and English (verb) shit, Danish skide. pronunciation
  • /ˈʃaɪ̯sn̩/, /ˈʃaɪ̯sən/
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (vulgar) to shit Ich scheiß' mir gleich in die Hose!
Synonyms: (vulgar, to shit) kacken, koten, Stuhlgang haben
related terms:
  • Scheiße
  • Scheißer
  • anscheißen
  • bescheißen
  • Schiss
  • verscheißern
Scheißer etymology Literally “shitter”, from scheißen + er. pronunciation
  • /ˈʃaɪsɐ/
noun: {{de-noun}}
  1. (vulgar, offensive) fucker
Scheißerei etymology from scheißenshit
noun: {{de-noun}}
  1. (slang) Diarrhoea, the shits, the runs
Scheißtyp Alternative forms: Scheisstyp (Switzerland) pronunciation
  • /ˈʃaɪ̯styːp/
noun: {{de-noun}}
  1. (vulgar) a person with a really bad character Der Scheißtyp hat mich beschissen!
related terms:
  • Scheiße
  • Typ
scheren pronunciation
  • (standard) [ˈʃeːʁən]
  • {{audio}}
  • (northern accent) /[ˈʃɛːə̯n]
  • {{rhymes}}
etymology 1 From Old High German skeran, from Proto-Germanic *skeraną, from Proto-Indo-European *(s)ker-. Akin to Low German scheren, Dutch scheren, West Frisian skeare, English shear, Danish skære.
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive, sheep) to shear
  2. (transitive, hedge) to clip; to prune
  3. (transitive, hair) to cut; to trim
related terms:
  • Schere
  • Scherenschleifer
  • Scherenschnitt
  • Schererei
  • ungeschoren
  • Schur
etymology 2
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (transitive) to bother (someone); to trouble (someone)
  2. (reflexive, colloquial, with "um") to care (about something); to mind (something)
  3. (reflexive, colloquial) to scram; to beat it (normally as 'wegscheren')
scheuch auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of aufscheuchen
  2. (colloquial) de-verb form of aufscheuchen
schieben etymology From Old High German skioban, from Proto-Germanic *skeubaną, from Proto-Indo-European *skeubʰ-. Cognate with Low German schuven, Dutch schuiven, English shove, Danish skubbe. pronunciation
  • [ˈʃiːbm̩], /ˈʃiːbən/
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive) to push; to shove
  2. (transitive) to slide; to slip; to put
  3. (intransitive) to push
  4. (transitive or intransitive, colloquial) to traffic (something); to profiteer; to racketeer
related terms:
  • Schieber
  • Schiebung
  • Schub
schießen Alternative forms: schiessen (Switzerland) etymology From Old High German sciozzan, from Proto-Germanic *skeutaną, from Proto-Indo-European *(s)keud-. Cognate with Low German scheten, Dutch schieten, West Frisian sjitte, English shoot, Danish skyde. pronunciation
  • [ˈʃiːsn̩], [ˈʃiːsən]
  • {{audio}}
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive or intransitive, auxiliary: “haben”) to shoot; to fire auf etwas schießen — “to shoot at something” Salut schießen — “to fire a salute”
  2. (sports, auxiliary: “haben”) to kick; to shoot ein Tor schießen — “to score” (literally, “to shoot a goal”) den Ball ins Tor schießen — “to shoot the ball into the goal”
  3. (photography, auxiliary: “haben”) to shoot
  4. (slang, drugs, auxiliary: “haben”) to shoot up
  5. (intransitive, auxiliary: “sein”) to dart; to shoot; to rush; to gush durch etwas schießen — “to rush through something” aus etwas schießen — “to gush from something”
related terms:
  • Schuss
schiffen etymology In olden times, noble women didn't wear any undergarments, and when they needed to urinate, servants gave them a container in the form of a little ship (Schiff being the German word for ship)
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to urinate
Synonyms: urinieren, pissen, pinkeln, strullern
related terms:
  • Schiff
schimpf aus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ausschimpfen
  2. (colloquial) de-verb form of ausschimpfen
Schinken etymology Old High German scinco. pronunciation
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. ham, pork from the hindquarter
  2. (slang) hams, buttocks
descendants:
  • Czech: šunka
  • Hungarian: sonka
Schiss Alternative forms: Schiß (old spelling) etymology From scheißen in the figurative sense that someone has so much fear, he shits his pants.
noun: {{head}}
  1. (vulgar, pejorative) fear Hast du etwa Schiss?!
  2. Schiss haben: to be afraid
related terms:
  • Schisser
  • scheißen
Schisser
noun: {{head}}
  1. (vulgar, pejorative) a coward
Synonyms: Angsthase {{g}}, Feigling {{g}}
schlaf pronunciation
  • /ʃlaːf/
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schlafen
  2. (colloquial) de-verb form of schlafen
Schlamassel etymology From Yiddish שלימזל 〈şlymzl〉, from שלים 〈şlym〉 (compare German schlimm) + מזל 〈mzl〉. pronunciation
  • [ʃlaˈmazəl]
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) trouble, misfortune, disaster
related terms:
  • vermasseln
Schlampe {{wikipedia}} pronunciation
  • /ˈʃlampə/
keksi
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) unclean or lazy woman
  2. (vulgar, pejorative) sexually promiscuous woman, slut, bitch
Especially among older speakers, the word is still often used in sense 1, where it is pejorative but not quite as vulgar as in sense 2, which is the one prevailing among younger speakers.
schlampig
adjective: {{de-adj}}
  1. sloppy
  2. (slang) slutty
Schlange etymology From Old High German slango. Cognate with Albanian shlligë pronunciation
  • /ˈʃlaŋə/
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. snake
  2. line (of people waiting), queue
  3. (slang) penis
Synonyms: (queue) {{l/de}}
Schlapphut
noun: {{de-noun}}
  1. slouch hat
  2. (colloquial) spy
schleck
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schlecken
  2. (colloquial) de-verb form of schlecken
schlossern pronunciation
  • /ˈʃlɔsɐn/
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to do the job of a metalworker or fitter
related terms:
  • Schlosser
  • Schlosserei
schludern
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to skimp
Schmackes pronunciation
  • /ˈʃmakəs/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) power, force, vigour
Schmaus
noun: {{de-noun}}
  1. (dated or humorous) feast
related terms:
  • schmausen
schmausen pronunciation
  • {{audio}}
  • /ˈʃmaʊ̯zən/, [ˈʃmaʊ̯zn̩]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (dated or humorous) to feast
related terms:
  • Schmaus
schmeißen Alternative forms: schmeissen (Swiss Standard German) etymology From Old High German smīzan, from Proto-Germanic *smītaną, from Proto-Indo-European *smeyd-. Cognate with Low German smieten, Dutch smijten, English smite, Danish smide, Gothic 𐌱𐌹𐍃𐌼𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽 〈𐌱𐌹𐍃𐌼𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽〉. pronunciation
  • /ˈʃmaɪ̯sn̩/, /ˈʃmaɪ̯sən/
  • {{audio}}
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive, colloquial) to throw; to fling; to hurl; to chuck
  2. (transitive, colloquial) to slam; to bang
  3. (transitive, colloquial) to manage (something); to handle (something); to deal with (something); to run (something)
  4. (intransitive, colloquial, with “mit”) to throw (something around); to squander (something away)
Schmier
noun: {{de-noun}}
  1. lubrication
  2. (slang) fuzz, pigs etc (police)
schmieren etymology From Old High German smirwen, from Proto-Germanic *smirwijaną.
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to smear
  2. (bread) to butter
  3. to grease, to oil, to lubricate
  4. to bribe
  5. (colloquial) to scribble, to scrawl
Schmu etymology From Hebrew שמועס 〈şmwʻs〉 pronunciation
  • /ʃmuː/
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) trick, cheat, fraud, corruption in a clement tone Im Baugewerbe wird viel Schmu gemacht. There's plenty of corruption in the construction industry.
schmück
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schmücken
  2. (colloquial) de-verb form of schmücken
schnabulier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schnabulieren
  2. (colloquial) de-verb form of schnabulieren
schnabulieren etymology Mock Latin. From Schnabel + ieren.
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial, humorous) to eat
schnacken etymology From {{etym}} snacken. pronunciation
  • /ˈʃnakən/, [ˈʃnakən], [ˈʃnakŋ̩]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial, regional, northern Germany) to talk, to speak Nich′ lang schnacken: Kopp in Nacken! Don′t talk so long, [but get the back of] your head to your nape! (A northern German toast for drinking shots.)
related terms:
  • Schnickschnack
schnappen pronunciation
  • /ˈʃnapən/, [ˈʃnapən], [ˈʃnapm̩]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to snap (with one’s mouth)
  2. to catch; to seize
  3. (colloquial) to nab (a criminal)
Synonyms: (snap) fassen, beißen, (catch) fangen, greifen, wegnehmen, (nab) festnehmen, kriegen, verhaften
related terms:
  • Schnaps
schnaub
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schnauben
  2. (colloquial) de-verb form of schnauben
schnauf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schnaufen
  2. (colloquial) de-verb form of schnaufen
schnaufen etymology An old variant of schnauben, documented in Middle High German snūfen. The fricative -f- (or -v-) instead of -b- is expected for Low German (cf. gml snūven) as well as West Central German (cf. {{etym}} schnauwen). However, such forms are also old in Upper German dialects, it not being sure whether the latter have borrowed them from the North, or have derived them natively. In modern standard German, schnaufen is an alternative form of schnauben, but is now the more normal of the two. (Schnauben tends to be used referring to either snorting out of anger or that of an animal.) pronunciation
  • /ˈʃnaʊ̯fən/
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to snort, to pant to breathe loudly
  2. (colloquial, regional, Austro-Bavarian) to breathe (in general)
Synonyms: (snort) hecheln, japsen keuchen, schnauben, (breathe) atmen
Schnecke etymology From Old High German snecco pronunciation
  • /ˈʃnɛkə/
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. snail, slug
  2. (slang) An attractive woman; chick.
  3. The cochlea in the inner ear.
  4. A screw or worm thread.
  5. The carved wooden spiral at the end of a stringed instrument's fingerboard (scroll)
  6. pastry in the form of a snail.
Schnee {{wikipedia}} etymology From Middle High German snē, from Old High German snēo from Proto-Germanic *snaiwaz, from Proto-Indo-European *snóygʷʰos. Cognates include Dutch sneeuw, Old English snāw (English snow), Old Norse snær, Icelandic snjór, Swedish snö, Gothic 𐍃𐌽𐌰𐌹𐍅𐍃 〈𐍃𐌽𐌰𐌹𐍅𐍃〉, Czech sníh, Russian снег 〈sneg〉, Serbo-Croatian сније̑г 〈sniǰȇg〉/snijȇg, Lithuanian sniẽgas 〈sniẽgas〉, Sanskrit स्नेह 〈snēha〉. Irish sneachta, Lithuanian nix, and Ancient Greek νίφα 〈nípha〉 are from the related Proto-Indo-European root *snígʷʰs Pfeifer, Wolfgang. 1995, 2005. ''Etymologisches Wörterbuch des Deutschen.'' München: dtv. ISBN 3423325119. pronunciation
  • [ʃneː]
  • {{audio-IPA}}
  • {{rhymes}}
  • {{hyphenation}}
noun: {{de-noun}}
  1. (uncountable, meteorology) snow
  2. (uncountable, figuratively) snow (static on TV set etc.)
  3. (uncountable, slang) cocaine
Synonyms: (static on the TV) Rauschen {{g}}
related terms:
  • schneien
schnei
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schneien
  2. (colloquial) de-verb form of schneien
schneiden etymology From Old High German snīdan, from Proto-Germanic *snīþaną, from Proto-Indo-European *sneyt-. Cognate with Dutch snijden, Low German snieden, dialectal English snithe, Swedish snida, Icelandic sníða. pronunciation
  • /ˈʃnaɪ̯dn̩/, /ˈʃnaɪ̯dən/
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive) to cut; to carve; to slice
  2. (transitive) to pare; to clip; to mow; to prune; to trim
  3. (transitive, driving, figuratively) to cut (someone) off; to cut in on (someone)
  4. (transitive, film) to edit
  5. (transitive or reflexive) to intersect Die beiden Geraden schneiden sich. — “Both streets intersect.”
  6. (reflexive) to cut (oneself)
  7. (reflexive, colloquial) to delude (oneself); to become mistaken
  8. to avoid somebody (to cut someone)
related terms: {{top2}}
  • ausschneiden
  • abschneiden
  • anschneiden
  • beschneiden
  • Grimassen schneiden
  • Schneide
  • Schneider
{{mid2}}
  • schneidend
  • Schneidezahn
  • schneidig
  • Schnitt
  • Schnitte
  • schnittig
  • verschneiden
  • zuschneiden
{{bottom}}
Schnepfe etymology From Old High German snepfa. pronunciation
  • /ˈʃnɛpfə/
noun: {{de-noun}}
  1. snipe bird of the family Scolopacidae
  2. (derogatory) unpleasant, unlikable woman
Schnuppen pronunciation
  • /ˈʃnʊpən/
etymology 1
noun: {{head}}
  1. plural form of Schnuppe
etymology 2 Central German form of standard (Upper German) Schnupfen, taken over into colloquial standard German.
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, regional, northern and central Germany) alternative form of Schnupfen
schomma etymology Contraction of schon mal. pronunciation
  • /ˈʃɔma/
adverb: {{de-adv}}
  1. (colloquial) already, ever, yet Warste schomma in Frankfurt? Have you ever been to Frankfurt?
  2. (colloquial) used for emphasis Das is' schomma ganz falsch! That's completely wrong to begin with!
schon pronunciation
  • (Standard, Germany; common in most areas) /ʃoːn/
  • (Southern Germany; rare unstressed form elsewhere) /ʃɔn/
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
etymology 1 From Middle High German scōn, scōne, from Old High German scōno; cognate with schön.[[w:Friedrich Kluge|Kluge, Friedrich]] (1975). ''Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache''. 21st edition. Berlin: Walter de Gruyter. p. 675.
adverb: {{de-adv}}
  1. already; yet
  2. admittedly; surely; indeed exampleJa, schon Yes, admittedly.
  • Schon is more frequent than its English equivalents. It is often used to emphasize the earliness of an action. With reference to the passage of time, the opposite of schon is erst. While schon emphasizes how soon something will happen, erst emphasizes how long it is until it happens. Thus schon in drei Wochen means "in only three weeks", while erst in drei Wochen means "not for another three weeks".
  • Moreover, schon frequently expresses agreement to a statement by someone else, particularly if one concedes to a particular argument while continuing to disagree in general. For example: Niedrigere Steuern heben den Konsum.Das ist schon richtig, aber... ("Lower taxes increase consumption." – "That is indeed true, but...")
Synonyms: (already, yet) bereits, (surely, indeed) doch, ja, jawohl, wirklich
etymology 2
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schonen
  2. (colloquial) de-verb form of schonen
Schönling pronunciation
  • /ˈʃøːnlɪŋ/
etymology schön + ling
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) pretty boy
schreck
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schrecken
  2. (colloquial) de-verb form of schrecken
schreck ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abschrecken
  2. (colloquial) de-verb form of abschrecken
schuldig an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anschuldigen
  2. (colloquial) de-verb form of anschuldigen
schütten etymology From Middle High German schütten, schüten, from Old High German scutten. pronunciation
  • [ˈʃʏtn̩], [ˈʃʏtən]
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to pour
  2. (colloquial, impersonal) to rain heavily
Schwabe
noun: {{de-noun}}
  1. a (male) Swabian person
  2. (Switzerland, pejorative) any (male) German
Schwäbin
noun: {{de-noun}}
  1. a (female) Swabian person
  2. (Switzerland, pejorative) any (female) German
Schwachkopf Alternative forms: Schwachkopp (colloquial; northern and central Germany) etymology schwach ‘weak’ + Kopf ‘head’ pronunciation
  • /ˈʃvaxkɔpf/
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) idiot, jerk
    • 1823, Jakob Salat, Denkwürdigkeiten betreffend den Gang der Wissenschaft und Aufklärung im südlichen Deutschland, Landshut, page 474: "Aber soll denn jeder Schwachkopf, wenn er nur Geld hat, studiren dürfen?" Nein! keinem Schwächlinge dieser Art soll die Schranke geöffnet werden. "But should every idiot who has money be allowed to study?" No! For no weakling of this kind the barrier should be opened.
    • 1995, Lieselotte Kolanoske (tr.), Isabel Allende, Paula, Suhrkamp, page 100: "Hiob? Dieser Schwachkopf, dem Gott jede Menge Unheil schickte, um ihn auf die Probe zu stellen?" "Job? That idiot to whom God sent a lot of harm in order to test him?"
    • 2010, Katharina Remy, Sachmet, Books on Demand, page 181: "Und", fuhr er fort, "wenn du dann endlich wieder mehr Zeit für mich aufbringst, anstatt dich um diesen Schwachkopf hier zu kümmern, dann setzen wir unseren gemütlichen Abend von gestern fort." "And", he went on, "when you finally spend more time with me again instead of looking after this idiot here, we will continue last night's placid evening."
Synonyms: Dummkopf
schwanger etymology From Old High German swangar. Cognate with Dutch zwanger. pronunciation
  • /ˈʃvaŋɐ/, [ˈʃʋaŋɐ]
adjective: {{de-adj}}
  1. pregnant (of humans)
  2. (chiefly, colloquial, sometimes frowned upon) pregnant, gravid (of animals)
  3. (poetic) full of, laden with
  • The father is named with the preposition von: Sie ist schwanger von ihrem Mann Peter.
  • The child is named with the preposition mit: Sie ist schwanger mit ihrem dritten Kind.
Synonyms: (humans) in anderen Umständen; in Hoffnung; guter Hoffnung, (animals) trächtig
schwängern pronunciation
  • {{audio}}
  • /ˈʃvɛŋəʁn/, [ˈʃvɛŋɐn]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to impregnate (to cause to become pregnant)
Synonyms: schwanger machen (colloquial)
related terms:
  • schwanger
{{tbot entry}}
Schwanz pronunciation
  • /ʃvan(t)s/, [ʃʋants], [ʃʋans]
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. A tail.
  2. (slightly vulgar) a cock, a penis.
  3. (vulgar, of a person) A prick. Was will der Schwanz von mir? What does this prick want from me?
related terms:
  • Leierschwanz
  • neunschwänzige Katze
  • Plastikschwanz
  • Schwalbenschwanz
  • schwänzeln
  • Schwanzlutscher
schwänzen pronunciation
  • /ˈʃvɛntsn̩/, /ˈʃvɛntsən/
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to skip (school, work, etc., without permission); to truant; to play hooky (US); to wag (British slang); to skive
Synonyms: blaumachen
Schwanzlutscher etymology Schwanz + Lutscher pronunciation
  • /ˈʃvantsˌlʊtʃɐ/
noun: {{de-noun}}
  1. (vulgar, offensive) cocksucker
schwär
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schwären
  2. (colloquial) de-verb form of schwären
schwärz an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anschwärzen
  2. (colloquial) de-verb form of anschwärzen
schweif ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abschweifen
  2. (colloquial) de-verb form of abschweifen
Schwein etymology From Old High German swīn (akin to Old Saxon swin), from Proto-Germanic *swīną, from an adjectival form of Proto-Indo-European *sū-. Compare Low German Swien, Dutch zwijn, English swine, Danish svin. pronunciation
  • /ʃvaɪ̯n/, [ʃʰʋaɪ̯n], [ʃʰʋäe̯n], [ʃʰʋɑe̯n]
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. swine, pig.
    • Male is Eber, female is Sau, offspring is Ferkel.
  2. (pejorative) A dirty, or unethical person.
  3. luck, good fortune
Schweinehund Alternative forms: Schweinhund etymology
  • Schweine + Hund
pronunciation
  • /ˈʃvaɪ̯nəhʊnt/
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) Term of offense, its use corresponding roughly to the word bastard; literally pig-dog.
Schweinepriester {{wikipedia}} etymology Schwein ‘pig’ + Priester ‘priest’. pronunciation
  • [ˈʃvaɪ̯nəˌpʁiːstɐ]
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative, of a person) son of a bitch
Schweinhundt
noun: {{head}}
  1. (archaic, slang, pejorative) pig-dog
    • archaic spelling, and no usage in modern German. See Schweinehund for modern version.
Schwester Alternative forms: {{alter}} etymology From Old High German swester, from Proto-Germanic *swestēr, from Proto-Indo-European *swésōr. Compare Low German swester, Dutch zuster, English sister, Danish søster, Swedish syster. pronunciation
  • /ˈʃvɛstɐ/
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. sister
  2. (colloquial, shortened from Krankenschwester) nurse; by extension used to refer to any medical staff or help which is not a doctor (usually, but not necessarily, confined to female staff)
  3. nurse; used as a title of address for nurses
  4. sister; the title of address for a nun
Schwesterherz etymology Schwester + Herz
noun: {{head}}
  1. (colloquial) sister, sis
schwimmen etymology From Middle High German swimmen, from Old High German swimman, from Proto-Germanic *swimmaną. Compare Low German swimmen, Dutch zwemmen, English swim, Danish swømme. pronunciation
  • /ˈʃvɪmən/
  • {{audio}}
  • {{audio}}
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (intransitive, auxiliary: “haben” or “sein”) to swim
  2. (intransitive, auxiliary: “sein”) to float
  3. (intransitive, colloquial, auxiliary: “sein”) to be flooded
related terms:
  • Schwimmbad
  • Schwimmen
  • Schwimmer
  • Schwimmhose
  • Schwimmweste
schwing pronunciation
  • [ʃvɪŋ]
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schwingen
  2. (colloquial) de-verb form of schwingen
schwirr
verb: {{head}}
  1. de-verb form of schwirren
  2. (colloquial) de-verb form of schwirren
Page 13 of 17

All Languages

Languages and entry counts