The Alternative German Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 14 of 17

Entries

Schwuchtel
noun: {{de-noun}}
  1. (offensive, vulgar) male homosexual; faggot, fairy
schwul etymology From German Low German schwul (17th century), adopted into Standard German as schwül in the 18th century. The older form without umlaut appears in Berlin dialect in the 19th century in the current sense, building on the slang term warm (as in warmer Bruder) for ‘homosexual’. The earliest attestation of this sense dates to 1847 (Paul Derks). pronunciation
  • /ʃvuːl/
adjective: {{head}}
  1. (colloquial) homosexual/gay (of males)
  2. (pejorative, slang) having effeminate or flamboyant qualities; fruity, queer, swishy
sedimentier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of sedimentieren
  2. (colloquial) de-verb form of sedimentieren
Seele {{wikipedia}} etymology From Middle High German sēle, from Old High German sēula, sēla, from Proto-Germanic *saiwalō. Cognate with Low German Seel, Dutch ziel, English soul, Danish sjæl. pronunciation
  • /ˈzeːlə/
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. soul
  2. mind, spirit
  3. human being, soul
  4. bore (of a gun)
  5. swim bladder
  6. core (of an electric cable)
  7. (dated or colloquial) inhabitant of a municipality
seh pronunciation
  • /zeː/
  • {{homophones}}
verb: {{head}}
  1. (colloquial) de-verb form of sehen
sehn
verb: {{head}}
  1. (informal, poetic, dated in formal prose) alternative form of sehen
Seiche
noun: {{head}}
  1. (dialect, vulgar) urine, piss
  2. bullshit, nonsense, twaddle
Synonyms: Seich
related terms:
  • Kuhseiche
  • seichen
sein {{wikipedia}} Alternative forms: seyn (obsolete) pronunciation
  • /zaɪ̯n/
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
  • {{homophones}} (according to a common pronunciation of this form)
etymology 1 From Middle High German sein, sīn, from Old High German sīn (with some parts from Proto-Germanic *wesaną and *beuną), from Proto-Indo-European *es-, *h₁es- 〈*h₁es-〉. Cognate with Dutch zijn, Low German sön, Old English sēon. More at sooth.
verb: {{de-verb-irregular}}
  1. (with a predicate adjective or predicate nominative) to be exampleDas ist schön. That is beautiful. exampleDas ist ein Auto. That is a car.
  2. (with a predicate adjective and an indirect object) to be Mir ist kalt. I feel cold. (Literally: To me is cold.)
  3. (auxiliary) forms the present perfect and past perfect tense of certain intransitive verbs exampleEr ist alt geworden. He has become old.
  4. (intransitive) to exist; there be; to be alive Was nicht ist, kann noch werden. (A common proverb) That which does not exist now, may come into existence. exampleWenn ich nicht mehr bin, erbst du das Haus. When I am no more, you'll inherit the house.
  5. (intransitive, colloquial) to have the next turn (in a game, in a queue, etc.) Du bist. — “It’s your turn.” Du bist nach mir. — “Your turn is after mine.”
  6. (intransitive, child language) to be "it"; to be the tagger in a game of tag Du bist! (Emphasis on du) – You're it! Ich bin nicht mehr. – I'm not it anymore.
  • Phrases like “mir ist kalt” (sense 2) are sometimes falsely identified as examples of in German, since the subject seems to be in the dative case (mir). However, the actual subject is es, which is commonly, but not necessarily, omitted. It would be just as correct to say: Es ist mir kalt. Or: Mir ist es kalt. Quirky case does not exist in German.
etymology 2 From Middle High German sein, sīn, from Old High German sīn, from Proto-Germanic *sīnaz, from Proto-Indo-European *seinos, genitive of *só. Cognate with Low German sien, Dutch zijn, Danish sin, Old English sīn.
determiner: {{head}}
  1. his
  2. its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der))
anagrams:
  • eins
seinen pronunciation
  • /ˈzaɪ̯nən/, [ˈzaɪ̯nən], [ˈzaɪ̯nn̩] (standard)
  • /zaɪ̯n/ (common)
  • {{homophones}} (nonstandard)
pronoun: {{head}}
  1. dative plural of sein
  2. form of accusative masculine singular
  • {{U:de:seinen}}
seinen Senf dazugeben pronunciation
  • {{audio}}
verb: {{de-verb}}
  1. (idiomatic, colloquial) to add one's two cents (literally: "to add one's mustard")
seins pronunciation
  • /zaɪ̯ns/
pronoun: {{head}}
  1. (in substantival use only, chiefly colloquial, but accepted in writing) alternative form of seines examplemein Haus und seins my house and his
Seitenhieb
noun: {{de-noun}}
  1. sideswipe
  2. skit
  3. (colloquial, figurative) potshot
senk ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of absenken
  2. (colloquial) de-verb form of absenken
servier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of servieren
  2. (colloquial) de-verb form of servieren
setz an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ansetzen
  2. (colloquial) de-verb form of ansetzen
setz fest
verb: {{head}}
  1. de-verb form of festsetzen
  2. (colloquial) de-verb form of festsetzen
setz frei
verb: {{head}}
  1. de-verb form of freisetzen
  2. (colloquial) de-verb form of freisetzen
setz herauf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of heraufsetzen
  2. (colloquial) de-verb form of heraufsetzen
setz um
verb: {{head}}
  1. de-verb form of umsetzen
  2. (colloquial) de-verb form of umsetzen
setz voraus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of voraussetzen
  2. (colloquial) de-verb form of voraussetzen
setz zusammen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zusammensetzen
  2. (colloquial) de-verb form of zusammensetzen
sich den Arsch aufreißen pronunciation
  • {{audio}}
verb: {{de-verb}}
  1. (idiomatic, vulgar) to bust one's ass
sie pronunciation
  • (standard) /ziː/
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
  • (colloquially in unstressed position) /zə/
etymology 1 From Old High German siu; cognate with Gothic 𐍃𐌹 〈𐍃𐌹〉 and Old English sēo.
pronoun: {{head}}
  1. she
  2. it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die))
etymology 2 From Old High German sie (masculine plural), sio (feminine plural), siu (neuter plural).
pronoun: {{head}}
  1. they
anagrams:
  • Eis
siebte Alternative forms: siebente (regional) pronunciation
  • (standard) /ˈziːptə/
  • (colloquial) /ˈzɪptə/ (ordinal number only, not verb form)
  • {{audio}}
adjective: {{head}}
  1. (ordinal) seventh
coordinate terms: {{de-ordinals}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of sieben
  2. de-verb form of sieben
  3. de-verb form of sieben
  4. de-verb form of sieben
siehste pronunciation
  • /ˈziːstə/ (normal)
  • /ˈzɪstə/ (chiefly western Germany)
contraction: {{head}}
  1. (colloquial) contraction of siehst du
interjection: {{head}}
  1. (colloquial) you see?; didn't I tell you so?
siez
verb: {{head}}
  1. de-verb form of siezen
  2. (colloquial) de-verb form of siezen
Siff etymology From Syphilis pronunciation
  • /zɪf/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) filth, dirt
  2. (colloquial) nonsense, tosh
related terms:
  • siffig
  • versiffen
siffig etymology Siff + ig pronunciation
  • /ˈzɪfɪç/
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial) very dirty, filthy
Synonyms: versifft
related terms:
  • Siff
  • versiffen
Silberfolie etymology Silber + Folie
noun: {{de-noun}}
  1. (informal) "silver foil", that is, aluminium foil (so called because it is generally silver-coloured)
    • 2010, Silke Dirksen, Schicksal in Irland (ISBN 3839123178), page 66: Jessica streckte ihr eine weisse Tüte entgegen, darin war in Silberfolie das Pita mit dem saftigen Fleisch … Sie war so gierig, dass sie die Alufolie herunterriss und mit weit aufgesperrtem Mund hineinbiss.
  2. silver foil, silver leaf: thin foil of silver
    • 2000, Heike Büttner, Die Frau im alten Rom: Eine Untersuchung (ISBN 3832426108), page 89: Aus Alu- oder Silberfolie und Goldfolie kann Gold- oder Silberschmuck hergestellt werden. Aus dünnem Silberdraht können Ohrringe hergestellt werden, die mit Gold- oder Silberfolie oder auch Glasperlen verfeinert werden können.
    • 2008, Friedrich Press (1904-1990): Kirchenräume in Brandenburg (ISBN 3867320284), page 123: Wie die Doppelskulptur wurde der Altar ebenfalls aus Lindenholz gefertigt und mit Silberfolie verkleidet.
Silberpapier etymology Silber + Papier
noun: {{de-noun}}
  1. (informal) silver paper, that is, aluminium foil (so called because it is generally silver-coloured)
    • 2012, Nur in der Hölle kann man den Himmel sehen (ISBN 3864153158): … um sie dann auf einem Stück Schokoladen-Alufolie zu rauchen. Das hatte natürlich keinerlei Wirkung, aber wenigstens konnte ich damit ein bisschen die Zeit totschlagen. Ich sammelte daher das Silberpapier von Schokoladentafeln, um Vorrat zu haben.
  2. silver paper: very thin sheet of silver
    • 1903, Ehregott Schröder, Emil Georg Frillwitz, Neues Verfahren zur Herstellung von Silberpapier, in Neueste Erfindungen und Erfahrungen, XXIX. Jahrgang 1902, page 223: Die Silberauflösung kann beispielsweise auf folgende Art bereitet werden: …
simmer pronunciation
  • /ˈzɪmɐ/
verb: {{head}}
  1. (colloquial, regional) contraction of sind wir Wann simmer denn da? When are we gonna be there?
This contraction is common throughout central Germany, southern Germany, and Austria. It is only occasionally heard in northern Germany.
simulier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of simulieren
  2. (colloquial) de-verb form of simulieren
sind pronunciation
  • /zɪnt/ (standard)
  • /zɪn/ (colloquial; chiefly central and southern Germany)
  • {{audio}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of sein Wir sind hier. - "We are here."
  2. de-verb form of sein Wo sind Sie? - "Where are you (polite)?" Da sind sie. - "There they are."
Colloquially, the verb may contract with the following pronoun wir into the form simmer.
Sinn machen etymology Probably loan translation from English make sense. pronunciation
  • /zɪn ˈmaxn̩/, /zɪn ˈmaxən/
verb: {{head}}
  1. (intransitive, colloquial) make sense
Synonyms: Sinn ergeben, sinnvoll sein
Sippschaft
noun: {{de-noun}}
  1. (derogatory) synonym of Sippe
sitzen etymology From Old High German sizzen, originally *, from Proto-Germanic *sitjaną, from Proto-Indo-European *sed-. Cognate with Low German sitten, Dutch zitten, English sit, Danish sidde. pronunciation
  • /ˈzɪtsn̩/, /ˈzɪtsən/
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (intransitive) to sit; to perch
  2. (intransitive) to stay (in one place); to remain; to be (in a particular place or state)
  3. (intransitive, of clothing) to fit
  4. (intransitive, colloquial) to do time; to spend time in jail
  5. (intransitive, colloquial, of a strike, a comment, etc.) to hit home; to have a significant effect
The most frequent auxiliary with sitzen is haben: Ich habe gesessen. In northern and central Germany, only this form is used. In southern Germany, Austria, and Switzerland, sein is common in the vernacular and also, alternatively, in standard usage: Ich bin gesessen.
related terms:
  • Sitz
  • Sitzung
skyp
verb: {{head}}
  1. de-verb form of skypen
  2. (colloquial) de-verb form of skypen
so etymology From Proto-Germanic *swa, *swē, compare with odt so and Dutch zo. pronunciation
  • /zoː/
  • {{rhymes}}
adverb: {{de-adv}}
  1. so, that exampleDie Leute sind so nett. People are so nice. exampleDieser Hammer ist nicht so gut. This hammer is not that good.
  2. as (followed by an adjective or adverb plus wie in a statement of equality) exampleEr rennt so schnell wie der Blitz. He runs as fast as lightning.
  3. thus, like this/that, in this/that way, in this/that manner exampleWenn du den Ball so wirfst, triffst du die Zielscheibe. If you throw the ball like this, you'll hit the target.
  4. (colloquial, ) expletive; sometimes intensifying, sometimes with no noticeable meaning exampleWir sind runtergegangen und haben uns hier so hingesetzt.'' We went downstairs and sat down here.
conjunction: {{head}}
  1. (archaic) an, if exampleSo es Euch beliebt. If it please you.
pronoun: {{head}}
  1. (obsolete, relative) that, which, who exampleDerhalben sind die Christen schuldig, der Obrigkeit unterthan … zu seyn in Allem, so ohne Sünde geschehen mag. That do the Christians owe: to be obedient to the authority … in all that may be done without sin. (Augsburger Bekenntnis)
so'n Alternative forms: so 'n, son pronunciation
  • /zoːn/, /zɔn/
  • {{homophones}} (according to one of the two pronunciations)
pronoun: {{head}}
  1. (colloquial) contraction of so ein
  • The genitive forms are rare. This case is infrequent in colloquial German; if used at all, it tends to appear in proper standard forms.
Sofi pronunciation
  • [ˈzoːfi]
  • {{hyphenation}}
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) {{short for}}
sondier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of sondieren
  2. (colloquial) de-verb form of sondieren
sone pronunciation
  • /ˈzɔnə/
  • {{homophones}}
  • /ˈzoːnə/
etymology 1 The usage of this term for plurals stems from the similarity or identity of female singular and (gender unspecific) plural declensions in German grammar. Alternative forms: so'ne, sonne
pronoun: {{head}}
  1. (colloquial) contraction of so eine (so, ein)
  2. Ungrammatical alternative form of solch in plural. Wer macht denn sonne Sachen? Who would do such things?
Song etymology From English song. pronunciation
  • /sɔŋ/
noun: {{de-noun}}
  1. (esp. pop music, colloquial) song
related terms:
  • Lied
  • Gesangsstück, Gesangstück
  • Instrumentalstück
  • Musikstück
Sonnabend etymology From Middle High German sunābent, sunnenābent, from Old High German sunnūnāband (9th c.), literally ‘Sunday eve’, calqued on Old English sunnanǣfen. In the Germanic reckoning, the day begins at sunset. Compare Low German Sünnavend, West Frisian snjoen, sneaun. pronunciation
  • /ˈzɔnˌ(ʔ)aːbənt/ (standard)
  • {{ IPA}} (colloquial usage)
noun: {{de-noun}}
  1. (northern and eastern Germany, DDR) Saturday
Sonnabend is still commonly used by older generations in northern Germany, whereas most younger people have adopted the southern/western Samstag. Since Sonnabend was the day's only official name in the , the word still enjoys a stronger position in eastern Germany, although the dominant Samstag is also winning ground among the young. Synonyms: Samstag (dominant)
sonne pronunciation
  • /ˈzɔnə/
  • {{homophones}}
etymology 1 The usage of this term for plurals stems from the similarity or identity of female singular and (gender-unspecific) plural declensions in German grammar. Alternative forms: so'ne, sone
pronoun: {{head}}
  1. (colloquial) contraction of so eine (so, ein)
  2. Ungrammatical alternative form of solch in plural. Wer macht denn sonne Sachen? Who would do such things?
etymology 2
verb: {{head}}
  1. de-verb form of sonnen
  2. de-verb form of sonnen
  3. de-verb form of sonnen
  4. de-verb form of sonnen
Sozialparasit
noun: Sozialparasit {{g}} (plural Sozialparasiten)
  1. (biology) Literally, "social parasite", a parasite of social animals utilizing common resources; e.g. wasp that live in beehive or bumblebee nests, feeding on honey or larvae.
  2. (pejorative) welfare parasite
Synonyms: (welfare parasite) Sozialschmarotzer, Zecke
related terms:
  • sozial
  • Parasit
Spacken
alternative form:
  • {{l/de}}
etymology Probably from spack, with -en, the Low German masculine nominative ending. pronunciation
  • /ˈʃpakən/, [ˈʃpakən], [ˈʃpa.ŋ̩]
noun: {{de-noun}}
  1. (vulgar) spack, idiot
Spalte pronunciation
  • /ˈʃpaltə/
  • {{rhymes}}
etymology 1 From Middle High German spalde, variant of spalt, from Old High German spalt.{{R:Duden}}
noun: {{de-noun}}
  1. fissure, cleft, crevice, crack, crevasse Tiefe Spalten im Mauerwerk waren die Folge des Erdbebens. Deep cracks in the stonework were the result of the earthquake.
  2. column (of text)
    • 1992, Christine Modesto, Studien zur Cena Cypriani und zu deren Rezeption, Gunter Narr Verlag, page 127: Der Text ist jeweils in zwei Spalten pro Seite angeordnet, jede Seite in 52–55 Zeilen unterteilt. The text is arranged in two columns per page, each page subdivided into 52–55 lines.
  3. (Austria) slice (of fruit) Gib mir auch eine Spalte der Orange zum Kosten. Give me a slice of the orange to taste too.
  4. (vulgar, slang) vagina; hole, slit Also ihr Männer, wer möchte meine unbefriedigte Spalte? Jetzt anrufen unter 0123 - 4123. So, men, who wants my unsatisfied pussy? Call now at 0123-4123.
etymology 2
noun: {{head}}
  1. plural of Spalt
  2. (archaic) {{de-form-noun}}
Spanisch pronunciation
  • {{audio}}
proper noun: {{de-proper noun}}
  1. the Spanish language
  2. Ruy Lopez chess opening
  3. (vulgar) , the sexual practice or act of stimulating the penis by rubbing it between breasts
spar pronunciation
  • [ʃpaːɐ̯]
verb: {{head}}
  1. de-verb form of sparen
  2. (colloquial) de-verb form of sparen
spar ein
verb: {{head}}
  1. de-verb form of einsparen
  2. (colloquial) de-verb form of einsparen
Spasti etymology Short form of Spastiker.
noun: {{de-noun}}
  1. (slang, pejorative, offensive) spaz, spastic
Speed
noun: {{head}}
  1. (slang) speed amphetamine
speis
verb: {{head}}
  1. de-verb form of speisen
  2. (colloquial) de-verb form of speisen
spick pronunciation
  • /ʃpɪk/
  • {{rhymes}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of spicken
  2. (colloquial) de-verb form of spicken
spiel ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abspielen
  2. (colloquial) de-verb form of abspielen
spiel an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anspielen
  2. (colloquial) de-verb form of anspielen
spiel mit
verb: {{head}}
  1. de-verb form of mitspielen
  2. (colloquial) de-verb form of mitspielen
spiel über
verb: {{head}}
  1. de-verb form of überspielen
  2. (colloquial) de-verb form of überspielen
Spießer
noun: {{de-noun}}
  1. (pejorative) square socially conventional person
  2. (pejorative) philistine person who lacks appreciation of art or culture
  3. (pejorative) bourgeois individual member of the middle class
Synonyms: Spießbürger
related terms:
  • (feminine) Spießerin
  • Spieß
  • Spießbürger
  • spießbürgerlich
  • Spießbürgertum
  • Spießgeselle
  • spießig
  • Spießigkeit
spinnen etymology From Old High German spinnan, from Proto-Germanic *spinnaną. Compare Low German spinnen, Dutch spinnen, English spin, Danish spinde, Swedish spinna, Gothic 𐍃𐍀𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽 〈𐍃𐍀𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽〉. pronunciation
  • /ˈʃpɪnən/
  • {{audio}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (transitive or intransitive) to spin (a thread, a web, a cocoon, etc.)
  2. (transitive, figuratively) to fabricate (an untrue story)
  3. (intransitive, colloquial) to be crazy
  4. (intransitive, figuratively, of a cat) to purr
related terms:
  • Spinne
  • Spinner
Spinner etymology From spinnen + er
noun: {{de-noun}}
  1. A spinner who makes yarn.
  2. (vulgar) idiot, freak, oddball, nut unusual, eccentric, crazy person, especially someone with unreasonable, absurd ideas
related terms:
  • Spinnerin
Spinnerin etymology From Spinner + in
noun: {{de-noun}}
  1. A female spinner who makes yarn.
  2. (vulgar) A female idiot
spitz pronunciation
  • /ʃpɪts/
adjective: {{de-adj}}
  1. pointed, pointy
  2. sharp
  3. spiky
  4. (slang) horny
related terms:
  • Spitzmaus
  • anspitzen
verb: {{head}}
  1. de-verb form of spitzen
  2. (colloquial) de-verb form of spitzen
spitz an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anspitzen
  2. (colloquial) de-verb form of anspitzen
spitze pronunciation
  • /ˈʃpɪtsə/
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial) great, awesome
Synonyms: klasse, super
verb: {{head}}
  1. de-verb form of spitzen
  2. de-verb form of spitzen
  3. de-verb form of spitzen
  4. de-verb form of spitzen
spottbillig etymology Spott ‘mockery’ + billig ‘cheap’ pronunciation
  • /ˈʃpɔtˌbɪlɪç/
  • {{hyphenation}}
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial) dirt-cheap
sprichst du Englisch
phrase: sprichst du Englisch?
  1. (informal) do you speak English?
spring pronunciation
  • /ʃpʀɪŋ/
verb: {{head}}
  1. de-verb form of springen
  2. (colloquial) de-verb form of springen
Sprit
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) petrol, gas gasoline
Synonyms: Benzin
spritz ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abspritzen
  2. (colloquial) de-verb form of abspritzen
spuk
verb: {{head}}
  1. de-verb form of spuken
  2. (colloquial) de-verb form of spuken
spül an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anspülen
  2. (colloquial) de-verb form of anspülen
spül aus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ausspülen
  2. (colloquial) de-verb form of ausspülen
spür auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of aufspüren
  2. (colloquial) de-verb form of aufspüren
Stabi etymology Shortening of Stadtbibliothek; compare Stasi, which is shortened in the same way.
noun: {{head}}
  1. (colloquial) city library
Ständer {{wikipedia}} pronunciation
  • /ˈʃtɛndɐ/
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. stand (a device to hold something upright or aloft)
  2. (slang) boner, stiffy, rod a phallus in erect state
starr an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anstarren
  2. (colloquial) de-verb form of anstarren
stationier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stationieren
  2. (colloquial) de-verb form of stationieren
stau
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stauen
  2. (colloquial) de-verb form of stauen
staubsaug
verb: {{head}}
  1. de-verb form of staubsaugen
  2. (colloquial) de-verb form of staubsaugen
staun
verb: {{head}}
  1. de-verb form of staunen
  2. (colloquial) de-verb form of staunen
steck
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stecken
  2. (colloquial) de-verb form of stecken
Stegreif pronunciation
  • /ˈʃteːkˌʁaɪ̯f/ (official standard; etymologically correct)
  • /ˈʃteːˌɡʁaɪ̯f/ (more common in practice)
noun: {{de-noun}}
  1. improvisation, extemporization, impromptu (often with aus dem ...) Ich hatte meine Aufzeichnungen vergessen und musste mir aus dem Stegreif etwas überlegen. I'd forgotten to take my notes and had to make something up by improvisation. Das Gedicht ist eine Stegreif-Schöpfung. The poem is an impromptu composition.
Synonyms: Improvisation, Lamäng (colloquial, regional)
stehn
verb:
  1. (informal, poetic, dated in formal prose) alternative form of stehen
stell ab
verb: {{head}}
  1. de-verb form of abstellen
  2. (colloquial) de-verb form of abstellen
stell bereit
verb: {{head}}
  1. de-verb form of bereitstellen
  2. (colloquial) de-verb form of bereitstellen
stell fertig
verb: {{head}}
  1. de-verb form of fertigstellen
  2. (colloquial) de-verb form of fertigstellen
stell gegenüber
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gegenüberstellen
  2. (colloquial) de-verb form of gegenüberstellen
stell heraus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of herausstellen
  2. (colloquial) de-verb form of herausstellen
stell hin
verb: {{head}}
  1. de-verb form of hinstellen
  2. (colloquial) de-verb form of hinstellen
stell klar
verb: {{head}}
  1. de-verb form of klarstellen
  2. (colloquial) de-verb form of klarstellen
stell sicher
verb: {{head}}
  1. de-verb form of sicherstellen
  2. (colloquial) de-verb form of sicherstellen
stell wieder her
verb: {{head}}
  1. de-verb form of wiederherstellen
  2. (colloquial) de-verb form of wiederherstellen
stell zufrieden
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zufriedenstellen
  2. (colloquial) de-verb form of zufriedenstellen
stick pronunciation
  • /ʃtɪk/
  • {{rhymes}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of sticken
  2. (colloquial) de-verb form of sticken
stier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stieren
  2. (colloquial) de-verb form of stieren
stieren etymology From the verbalization of Stier, due to the stare of a bull, from Middle High German stier, from Old High German stior. From Proto-Germanic *steuraz, from Proto-Indo-European *(s)táwros.
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (transitive, slang) To stare at
stigmatisier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of stigmatisieren
  2. (colloquial) de-verb form of stigmatisieren
stimm ein
verb: {{head}}
  1. de-verb form of einstimmen
  2. (colloquial) de-verb form of einstimmen
Page 14 of 17

All Languages

Languages and entry counts