The Alternative German Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 6 of 17

Entries

fressen etymology From Old High German firezzan, frezzan, from Proto-Germanic *fraetaną. Cognate with Danish fråse, Gothic 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽 〈𐍆𐍂𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽〉, English fret.
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (intransitive, of an animal) to eat; to feed
  2. (intransitive, of a person, colloquial) to stuff oneself; to gorge oneself; to eat like a pig
  3. (transitive, of an animal) to devour; to eat (something)
  4. (transitive, of a person, colloquial) to stuff oneself on (something); to gorge on (something)
  5. (transitive, colloquial, figuratively) to guzzle (e.g. gas); to burn through (e.g. money)
Fressen contrasts with the more refined essen.
Freundchen etymology From Freund + chen
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, ironic) friend, buster, mate, pal, buddy form of address used in warning someone
frickeln pronunciation
  • /ˈfʀɪkl̩n/, /ˈfʀɪkəln/
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to rig, fiddle, tinker
Synonyms: fummeln, tüfteln, basteln, pfriemeln
related terms:
  • frickelig
  • Frickler
  • Frickelei
fritier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of fritieren
  2. (colloquial) de-verb form of fritieren
Fritz
proper noun: {{de-noun}}
  1. A given name, derived from a pet form of Friedrich
    • 1856, Archiv des historischen Vereines von Unterfranken und Aschaffenburg, 14. Band, 1. Heft, page 138: Wohl möglich wäre, daß zwei Fritze unterschieden werden müssen, Vater und Sohn, etwa Fritz I. 1400-1428 und Fritz II c. 1444. It is quite possible that two Fritzes had to be distinguished, father and son, perhaps Fritz 1 (1400-1428) and Fritz 2 (c. 1444).
    • 2008, Julia Schroda, Nationaler Anspruch und regionale Identität im Reichsland Elsaß-Lothringen im Spiegel des französisch-sprachigen Elsaßromans (1871-1914), Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philogischen Fakultät der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br., (ISBN 978-3-03911-460-3), page 287: Louise ist auf dem dünnen Eis eingebrochen, heroisch eilt der junge Offizier zu ihrer Rettung. Der Erzähler gesteht den deutschen Soldaten, die schnell Louisens und Fritzens Rettung organisieren, Entschlossenheit und Tatkraft zu.
    • {{rfdate}} Otto Behagel, Von deutscher Sprache, page 385: Eine besonders fruchtbare Tätigkeit haben zwei Fritze entfaltet: Fritz Diehm und Fritz Römhild, der sich als Schriftsteller Fritz Romeo nennt.
noun: {{de-noun}}
  1. (used by non-Germans, derogatory) a Fritz, a German
    • {{rfdate}}, Alaksandr A. Fadeev, Der junge Garde, German translation, page 135: Nadja wußte, daß Serjoshka die Wahrheit sprach; er hatte zwei Fritze erschossen und würde noch mehr erschießen. „Sie werden dich erschießen", befürchtete sie. Nadia knew that Serioshka was telling the truth; he had shot two Fritzes and would shoot still more. "They'll shoot you", she feared.
    • {{rfdate}}, Eessaare Aadu, Endel Sőgel, Estnische Novellen, German translation by Aivo Kaidja, Helga Viira and Viktor Sepp, page 372: Ein Güterzug der Deutschen war entgleist, irgendwo im Wald waren zwei Fritze kaltgemacht und beide Taten den Kommunisten angelastet worden, [...]
    • 1979, Willi Bredel, Die Enkel, page 416: "Wassilij allein", der Major wies auf den schlafenden Offizier, „hat drei Fritze mit seinem Revolver niedergestreckt." "Vasily alone", the major pointed to the sleeping officer, "shot three Fritzes with his revolver."
    • {{rfdate}}, Vasily Grossman, Leben und Schicksal, German translation by Efim Etkind and Simon Markish, pages 239 and 250: « [...] seite heute Morgen habe ich fünf Fritzen umgelegt und dabei vier Granaten verbraucht.» ¶ [...] Kommandeur des Trupps sich geweigert habe, einen Rechenschaftsbericht zu schreiben, mit der Begründung: «Ich hab keine Zeit, mich mit blödem Papierkram zu befassen. Wir legen nur vor den Fritzen Rechenschaft ab.»
    • 1978, Hans Blickensdörfer, Die Söhne des Krieges, page 239: Eigentlich, denkt er, bist du das größte Rindvieh unter Rußlands Sonne, Fedor Tarkanow. Kaum hast du Sohn und Frau, stürzt du dich in das verrückteste aller Abenteuer und riskierst Kopf und Kragen für zwei Fritzen.
frohlock
verb: {{head}}
  1. de-verb form of frohlocken
  2. (colloquial) de-verb form of frohlocken
frustrier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of frustrieren
  2. (colloquial) de-verb form of frustrieren
fuchzig pronunciation
  • /ˈfʊxtsɪk/
numeral: {{head}}
  1. (regional, colloquial, in southern Germany and Austria) alternative form of fünfzig
fuffzehn pronunciation
  • /ˈfʊftseːn/
numeral: {{head}}
  1. (colloquial, regional, in northern and central Germany) alternative form of fünfzehn
coordinate terms: {{de-cardinal}}
fuffzig pronunciation
  • /ˈfʊftsɪç/
numeral: {{head}}
  1. (regional, colloquial, in northern and central Germany) alternative form of fünfzig
coordinate terms: {{de-cardinal}}
füg zu
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zufügen
  2. (colloquial) de-verb form of zufügen
führ an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of anführen
  2. (colloquial) de-verb form of anführen
führ aus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of ausführen
  2. (colloquial) de-verb form of ausführen
führ heran
verb: {{head}}
  1. de-verb form of heranführen
  2. (colloquial) de-verb form of heranführen
führ herbei
verb: {{head}}
  1. de-verb form of herbeiführen
  2. (colloquial) de-verb form of herbeiführen
führ vor
verb: {{head}}
  1. de-verb form of vorführen
  2. (colloquial) de-verb form of vorführen
führ zu
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zuführen
  2. (colloquial) de-verb form of zuführen
führ zurück
verb: {{head}}
  1. de-verb form of zurückführen
  2. (colloquial) de-verb form of zurückführen
Fundi {{wikipedia}} etymology From Fundamentalist + i. pronunciation
  • [ˈfʊndi]
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, especially for a group within the German Green Party) fundamentalist
antonyms:
  • Realo
fünfunddreißig {{cardinalbox}} Alternative forms: fünfunddreissig (Switzerland) etymology fünf + und + dreißig. pronunciation
  • /ˌfʏnf(ʔ)ʊntˈdʁaɪ̯sɪç/ (standard)
  • /ˌfʏmm̩ˈdʁaɪ̯sɪç/ (colloquial)
cardinal numeral: {{head}}
  1. thirty-five (35)
coordinate terms: {{de-cardinal}}
fünfundfünfzig {{cardinalbox}} etymology fünf + und + fünfzig. pronunciation
  • /ˌfʏnf(ʔ)ʊntˈfʏnftsɪç/ (standard)
  • /ˌfʏmm̩ˈfʊftsɪç/ (colloquial)
cardinal numeral: {{head}}
  1. fifty-five (55)
coordinate terms: {{de-cardinal}}
fünfundvierzig {{cardinalbox}} etymology fünf + und + vierzig. pronunciation
  • /ˌfʏnf(ʔ)ʊntˈfɪʁtsɪç/ (standard)
  • /ˌfʏmm̩ˈfɪʁtsɪç/ (colloquial)
cardinal numeral: {{head}}
  1. forty-five
coordinate terms: {{de-cardinal}}
fünfundzwanzig {{cardinalbox}} etymology fünf + zwanzig pronunciation
  • /ˌfʏnf(ʔ)ʊntˈtsvan(t)sɪç/ (standard)
  • /ˌfʏmm̩ˈtsvansɪç/ (colloquial)
  • {{audio}}
cardinal numeral: {{head}}
  1. twenty-five
coordinate terms: {{de-cardinal}}
fungier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of fungieren
  2. (colloquial) de-verb form of fungieren
funktionalisier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of funktionalisieren
  2. (colloquial) de-verb form of funktionalisieren
funktionieren pronunciation
  • {{audio}}
  • /fʊŋktsjoˈniːʁən/, [fʊŋktsjoˈniːɐ̯n]
verb: {{de-verb-weak}}
  1. to work, function
Synonyms: funzen (slang)
related terms:
  • Funktion
funz
verb: {{head}}
  1. de-verb form of funzen
  2. (colloquial) de-verb form of funzen
für Alternative forms: {{alter}}, vor (obsolete) etymology From Old High German furi. pronunciation
  • /fyːɐ̯/, /fʏɐ̯/ (standard)
  • /fə/ (reduced form in common speech)
  • {{audio}}
  • {{homophones}}
  • {{rhymes}}
preposition: {{head}}
  1. for Das Geschenk ist für dich. The present is for you.
  2. on behalf of Mein Anwalt wird das für mich beantworten. My lawyer will answer to that on my behalf.
  3. by the standards of Für einen Ausländer sprichst du sehr gut Deutsch For a foreigner you speak German very well
  4. (colloquial, nonstandard) in order to (with zu and infinitive) -Der Papa holt das Werkzeug, für die Waschmaschine zu reparieren.- bad german Daddy is getting his tools in order to repair the washing machine.
Synonyms: (sense 4) um (standard usage)
furz
verb: {{head}}
  1. de-verb form of furzen
  2. (colloquial) de-verb form of furzen
füsilier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of füsilieren
  2. (colloquial) de-verb form of füsilieren
futsch
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial) down the drain, gone, away
  • Only used as predicative adjective with the verb sein.
Synonyms: weg, verschwunden
galvanisier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of galvanisieren
  2. (colloquial) de-verb form of galvanisieren
gammelig Alternative forms: gammlig etymology From gammeln (etymology 1).
adjective: {{de-adj}}
  1. (somewhat, informal) rotten, old
related terms:
  • Gammel
  • Gammelfleisch
  • gammeln
  • vergammeln
gammeln pronunciation
  • /ˈgaməln/, [ˈgaməln], [ˈgaml̩n]
etymology 1 Via German Low German from gml gamelen, from osx (attested in the past participle gigamalōd). Cognate to Old English gamolian. The verb pertains to an adjective meaning “old” attested in Middle Dutch gamel, Old English gamol, Old Norse gamall (whence forms in all modern Scandinavian languages).
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (of food or figurative) to become old; to rot Das Brot von letzter Woche gammelt im Schrank. Last week’s bread is rotting in the cupboard.
etymology 2 Originally a southern German dialect word. Derived from Middle High German gamel, variant of gamen, from Old High German gaman. Related to English game.
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (informal) to bum around; to do nothing productive; to be idle; to live the life of a hobo Nach der Schule hab ich zwei Jahre nur gegammelt. After finshing school I haven't done anything productive for two years.
ganz etymology From Middle High German ganz, from Old High German ganz, from Proto-Germanic *gantaz, from Proto-Indo-European *gʷʰen-. Compare Dutch gans (borrowed from Old High German). pronunciation
  • /ɡan(t)s/, [ɡants], [ɡans]
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
  • {{homophone}} (except possibly in very careful speech)
adjective: {{de-adj}}
  1. entire, whole, complete
    • 2010, , issue 33/2010, page 83: Seit Ende Juli hat der Monsunregen die Flüsse in weiten Teilen Pakistans über die Ufer treten lassen und ganze Provinzen in Seen verwandelt Since end of July the monsoon rain has made the rivers overflow their banks in large parts of Pakistan and turned whole provinces into lakes.
  2. (colloquial) whole, intact
  3. (in certain combinations) true, real ein ganzer Kerl — “a true man” (implying masculinity, but also uprightness)
  4. (mathematics) integer (of a number)
adverb: {{de-adv}}
  1. quite, rather
  2. very
    • 1918, , , in Zwei Erzählungen, Phillipp Reclam jun., page 73: Das Herrenhaus in Burkahnen war ein ganz altes Gebäude, … The manor house in Burkahnen was a very old building, …
  3. wholly, entirely, all
Gau {{wikipedia}} {{wikipedia}} pronunciation
  • {{rhymes}}
etymology 1 From Middle High German göu, gou, from Old High German gawi, gouwi, from Proto-Germanic *gawi (compare Low German Gohe, Dutch gouw, West Frisian gea, goa), from earlier *gaawja ‘riverlands, lakeside land’, from collective *ga- + *awjō ‘land by a waterway’ (compare German Aue).
proper noun: {{de-noun}}
  1. (now chiefly in placenames) shire; district
  2. (historic) an administrative unit of the Third Reich
etymology 2 From the acronym GAU.
proper noun: {{de-noun}}
  1. (informal) an accident, a calamity
    • Roland Kopp-Wichmann, Depression ist für das Herz genauso schädlich wie Rauchen: Außerdem neigen die Blutplättchen von depressiven Menschen eher dazu, sich zu Gerinnseln zusammenzuballen. Diese können irgendwann wichtige Adern verstopfen und einen Gau im Herzen oder Hirn auslösen.
gebrauch
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gebrauchen
  2. (colloquial) de-verb form of gebrauchen
gediegen {{wikipedia}} etymology From Middle High German gedigen; originally the past participle of gedeihen.{{R:Duden}} pronunciation
  • /ɡəˈdiːɡŋ̍/
  • {{audio}}
  • {{hyphenation}}
adjective: {{de-adj}}
  1. (of a, metal) pure, unadulterated, sterling, solid, native Kupfer kommt gediegen nur selten in der Natur vor. Copper very rarely occurs in pure form in nature.
  2. solid, high-quality, well-made Das ist ein gediegener Schmuck. That's a quality piece of jewelry.
  3. solid, reliable, good Er ist ein gediegener Charakter, ich kenne wenige, auf die man sich so verlassen kann. He's a solid guy; I don't know many people who can be counted on like he can.
  4. (Northern Germany, colloquial) odd, strange, peculiar, weird Er hat manchmal so'n büschen gediegene Ansichten. He's got kinda weird opinions sometimes.
Synonyms: (pure) elementar, (high-quality) solide, haltbar, (reliable) solide, zuverlässig, (odd) komisch, seltsam, eigenartig
gefalten
verb: {{head}}
  1. (regional, chiefly, colloquial) past participle of falten
Gefangensein-Syndrom etymology From gefangen + sein + Syndrom.
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) synonym of Locked-in-Syndrom
gegenbeschuldig
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gegenbeschuldigen
  2. (colloquial) de-verb form of gegenbeschuldigen
gegengezeichn
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gegenzeichnen
  2. (colloquial) de-verb form of gegenzeichnen
gehen etymology From Old High German gān, gēn, from Proto-Germanic *gāną, from Proto-Indo-European *ǵʰeh₁- 〈*ǵʰeh₁-〉. Cognate with Dutch gaan, Low German gan, gahn, English go, Swedish and Danish . The -h- was introduced into the spelling by analogy with sehen, in which it had become mute but was retained in spelling. Alternative forms: gehn (dated in formal prose, but still common informally and poetically) pronunciation
  • /ˈɡeːən/, [ˈɡeː.ən] (official standard, but less common)
  • /ɡeːn/, [ɡeːn] (predominant)
  • {{audio}}
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
  • {{hyphenation}}
verb: {{de-verb-strong}}
  1. (intransitive) to go
  2. (intransitive) to walk
  3. (transitive) to walk (some distance); to go (some distance) by foot
  4. (intransitive) to leave exampleIch gehe jetzt. I’m leaving now.
  5. (intransitive) to leave, to take off airplane, train Wann geht dein Zug? − When is your train leaving?
  6. (impersonal, intransitive) to be going; to be alright; indicates how the dative object fares exampleWie geht es dir? How are you doing?” exampleEs geht mir gut. I’m doing well.” (Literally, “It goes well for me.”) exampleEs geht. It’s alright.”
  7. (colloquial, intransitive) to be possible exampleDas würde vielleicht gehen. That might be possible.
  8. (colloquial, intransitive) to work, to function (of a machine, method or the like) exampleDer Kaffeeautomat geht nicht. The coffee dispenser doesn't work.
  9. (colloquial, intransitive) to be in progress; to last exampleDie Sitzung geht bis ein Uhr. The session is scheduled until one o’clock.
  10. (regional or dated, impersonal, intransitive, with “auf” followed by a time) to approach; to be going (on some one) exampleEs geht auf 8 Uhr. It’s going on 8 o’clock.”
Unlike English to go, German gehen does not mean "to travel somewhere" in general. A distinction must be made between gehen (walk), fahren (go by bike, car, train, or ship), and fliegen (go by plane). If used with a place one cannot or would not commonly walk to, gehen often imples that one intends to stay there permanently, e.g.: Ich gehe nach New York. – I'm going to live in New York.
antonyms:
  • kommen
  • rennen
gehn
verb:
  1. (informal, poetic, dated in formal prose) alternative form of gehen
gehör
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gehören
  2. (colloquial) de-verb form of gehören
gehör an
verb: {{head}}
  1. de-verb form of angehören
  2. (colloquial) de-verb form of angehören
geil etymology From Old High German geil, from Proto-Germanic *gailaz. pronunciation
  • /ɡaɪ̯l/
  • {{rhymes}}
adjective: {{de-adj}}
  1. (slang) horny, randy
  2. (slang) super, great
  3. (pejorative, in the phrase "auf etwas geil sein"): to be bent on something
  4. (slang) sexy, good looking, pretty, hot
  5. (of plants) abundantly growing
geiz
verb: {{head}}
  1. de-verb form of geizen
  2. (colloquial) de-verb form of geizen
gekriegt pronunciation
  • /ɡəˈkʁiːkt/ (standard)
  • /ɡəˈkʁɪkt/ (colloquial in southern Germany and Austria)
  • /ɡəˈkʁɪçt/ (colloquial in northern and central Germany)
verb: {{head}}
  1. de-verb form of kriegen
Gelaber etymology ge + labern pronunciation
  • /ɡəˈlaːbɐ/
noun: {{head}}
  1. (informal) drivel (senseless talk)
Synonyms: Blabla, Gefasel, Gelabere, Geplapper, Gequatsche, Gerede, Geschwätz, Geschwafel, Gesülze, Plappern, Plapperei, Quasselei
gelang pronunciation
  • [ɡəˈlaŋ]
  • {{audio}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gelingen
  2. de-verb form of gelingen
  3. de-verb form of gelangen
  4. (colloquial) de-verb form of gelangen
gell etymology From gelten. pronunciation
  • /ɡɛl/
  • {{rhymes}}
adverb: {{de-adv}}
  1. (colloquial, regional, southern Germany, Austria) right?; is it?; is it not? Wir gehen, gell? We’re going, aren’t we? Du verstehst mich, gell? You understand me, right?
Synonyms: ne, nicht, nicht wahr, oder, wa
gelob
verb: {{head}}
  1. de-verb form of geloben
  2. (colloquial) de-verb form of geloben
genossen pronunciation
  • {{audio}}
verb: {{head}}
  1. de-verb form of genießen
  2. de-verb form of genießen
  3. de-verb form of genießen
  4. (rare, humorous) de-verb form of niesen
gerade Alternative forms: grad (colloquial, only for the adverb) pronunciation
  • /ɡəˈʁaːdə/ (standard)
  • /ˈɡʁaːdə/ (more commonly)
  • {{rhymes}}
etymology 1 From Old High German girat
adjective: {{de-adj}}
  1. even (number) Zahlen, die durch zwei teilbar sind, heißen gerade Zahlen. Numbers divisible by two are called even numbers.
adverb: {{de-adv}}
  1. now, at the moment Ich bin gerade in der Küche. I'm in the kitchen right now.
  2. just, a short while ago Ich war gerade in der Küche. I've just been in the kitchen.
  3. just, only, not more than Ich habe gerade mal fünf Euro. All I have is five euro.
  4. exactly Das ist gerade das Problem. That exactly is the problem.
etymology 2 From Old High German rado (adverb)
adjective: {{de-adj}}
  1. straight eine gerade Straße a straight street (without any turns)
Geraffel
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial, regional, southern Germany and Austria) stuff, junk, scrap
gerb
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gerben
  2. (colloquial) de-verb form of gerben
Gerede etymology ge + reden pronunciation
  • /ɡəˈʀeːdə/
noun: {{de-noun}}
  1. gossip, gossiping
  2. (colloquial) chatter, babble
Gesäß {{wikipedia}} Alternative forms: Gesäss (Switzerland) etymology From Old High German gisazi (‘seat, residence, camp, backside’), from “where one sits on”, compare sitzen. Possibly ultimately from a Proto-Germanic *sētiją. Compare also English seat, Icelandic sæti, Middle Dutch gesaete. pronunciation
  • /ɡəˈzɛːs/
noun: {{de-noun}}
  1. (formal, anatomy) backside, buttocks
Synonyms: Hintern, Hinterteil, Po, Popo (childish), Arsch (potentially vulgar)
geschalten
verb: {{head}}
  1. (regional, chiefly, colloquial) past participle of schalten
Geschmäckle {{was fwotd}} {{slim-wikipedia}} etymology From swg Gschmäckle, diminutive of Geschmack. Now used across the German-speaking area. pronunciation
  • /ɡəˈʃmɛklə/
noun: {{de-noun}}
  1. (slang) A hint of impropriety; fishiness.
    • 1868, Neue Jahrbücher für Philologie und Pädagogik, page 270 Ganz ebenso ist es, wenn das Religiöse bei einem Menschen mit oder ohne Absicht sich hören oder sehen läszt, sich durch Worte oder Gebärden bemerklich macht; das gibt sogleich ein ungutes 'Geschmäckle'. Likewise, when a believer deliberately or accidently lets himself be seen or heard making himself noticeable through words or gestures, that seems equally improper.
    • 2008, Rudolf Augstein, Der Spiegel, Issues 23-27, page 56: Es war nicht das erste Mal, dass Immobiliengeschäfte ein Geschmäckle hatten. It wasn't the first time that the property firm had seemed a bit dodgy.
    • 2012, Anette Dowideit, Endstation Altenheim: Alltag und Missstände in der deutschen Pflege, Redline Wirtschaft (ISBN 9783864142819), page 62 »Wenn der Auftraggeber einer Studie bei jeder Annahme den höchsten Schätzwert möchte, hat das ein Geschmäckle«, sagt der Wirtschaftsforscher. "If the commissioner of a study wants to get the highest grade for each measure, that's a bit fishy," said the economist.
geschwätzig etymology From Geschwätz + ig
adjective: {{de-adj}}
  1. (pejorative) talkative, gabby
related terms:
  • Geschwätzigkeit
  • Geschwätz
  • schwätzen
  • Schwätzer
gestikulier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gestikulieren
  2. (colloquial) de-verb form of gestikulieren
gewähr
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gewähren
  2. (colloquial) de-verb form of gewähren
gewärtig
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gewärtigen
  2. (colloquial) de-verb form of gewärtigen
gewöhn
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gewöhnen
  2. (colloquial) de-verb form of gewöhnen
gibbeln pronunciation
  • /ˈɡɪbəln/
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial, regional, western Germany) to giggle to laugh in a silly or hysterical way
The word is similar to kichern, but emphasizes more the silliness of the laughter.
glatt etymology From Old High German glat, from Proto-Germanic *gladaz. pronunciation
  • [ɡlat]
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
adjective: {{de-adj}}
  1. without roughness or unevenness: smooth; sleek, slick; clean (of a shave or cut); straight (of hair) exampleein glatter Bruch a clean break
  2. slippery (from e.g. ice, but not from grease)
  3. (informal) clear, unequivocal exampleein glatter Sieg a clear win, a decisive victory exampleglatter Betrug sheer fraud, naked fraud
  4. (mathematics, of a function) smooth (having derivatives of all finite orders at all points within the function’s domain)
Synonyms: schlüpfrig , blank, eindeutig, eben, rutschig, schlüpfrig , glitschig
related terms:
  • glätten
Glatze {{wikipedia}} pronunciation
  • [ˈɡlat͡sə]
  • {{hyphenation}}
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. baldness, bald head
  2. (slang, political) skinhead
Synonyms: (bald head) Kahlkopf
Gliederreißen Alternative forms: Gliederreissen (Switzerland) etymology Glied + Reißen pronunciation
  • [ˈɡliːdɐˌʁaɪ̯sn̩], [ˈɡliːdɐˌʁaɪ̯sən]
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) rheumatism
Synonyms: Gliederschmerz, Rheuma
glotz
verb: {{head}}
  1. de-verb form of glotzen
  2. (colloquial) de-verb form of glotzen
Glotze etymology Derived from the colloquial term glotzen. pronunciation
  • /ˈɡlɔtsə/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) television
Synonyms: Fernseher, Mattscheibe (colloquial)
glotzen
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (colloquial) to stare, gape, gawk, goggle (eyes)
glück
verb: {{head}}
  1. de-verb form of glücken
  2. (colloquial) de-verb form of glücken
Glückspilz etymology From Glücks + Pilz. pronunciation
  • /ˈɡlʏkspɪlts/
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) lucky devil
glüh
verb: {{head}}
  1. de-verb form of glühen
  2. (colloquial) de-verb form of glühen
glüh auf
verb: {{head}}
  1. de-verb form of aufglühen
  2. (colloquial) de-verb form of aufglühen
glupsch
verb: {{head}}
  1. de-verb form of glupschen
  2. (colloquial) de-verb form of glupschen
grabbeln etymology From German Low German grabbelen, an expanded form of gml grabben. Related to Dutch grabbelen, English grab. pronunciation
  • /ˈgʁabəln/
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (regional, chiefly northern Germany, informal) to grab
Synonyms: betasten, grapschen
grad etymology Contraction of gerade. pronunciation
  • /ɡʁaːt/
adverb: {{head}}
  1. (colloquial) alternative form of gerade
gräm
verb: {{head}}
  1. de-verb form of grämen
  2. (colloquial) de-verb form of grämen
graphitier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of graphitieren
  2. (colloquial) de-verb form of graphitieren
grapsch
verb: {{head}}
  1. de-verb form of grapschen
  2. (colloquial) de-verb form of grapschen
grapschen Alternative forms: grabschen etymology From German Low German. Evantually going back to gml grabben, from Proto-Germanic *grab-, from Proto-Indo-European *gʰerebʰ (compare Sanskrit गृह्णाति 〈gr̥hṇāti〉, गृभ्णाति 〈gr̥bhṇāti〉). pronunciation
  • /ˈɡʁapʃən/
verb: {{de-verb-weak}}
  1. (transitive, informal) to grab
  2. (transitive, informal) to grab hold
  3. (intransitive, informal) to make a grab for sth.
  4. (intransitive, informal, sexual) to touch someone in an undesired way
Synonyms: (grab) ergreifen, schnappen, raffen, zusammenraffen, hinlangen, klauen, (grab hold) ergreifen, schnappen, festhalten, festnehmen, fassen, packen, (make a grab) fassen, greifen, langen, befingern, befummeln, berühren, betasten, herumtasten, zugreifen
Gras {{slim-wikipedia}} etymology From Middle High German gras, from Old High German gras, from Proto-Germanic *grasą, from Proto-Indo-European *gʰreH₁- 〈*gʰreH₁-〉. Compare Low German Gras, Dutch gras, English grass, Danish græs. pronunciation
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
noun: {{de-noun}}
  1. grass (plant).
  2. (informal) weed, marijuana.
Grashüpfer
noun: {{de-noun}}
  1. (colloquial) grasshopper
Synonyms: Heuschrecke
graus
verb: {{head}}
  1. de-verb form of grausen
  2. (colloquial) de-verb form of grausen
greif pronunciation
  • /ɡʀaɪ̯f/
verb: {{head}}
  1. de-verb form of greifen
  2. (colloquial) de-verb form of greifen
grien
verb: {{head}}
  1. de-verb form of grienen
  2. (colloquial) de-verb form of grienen
{{rfc-auto}}
Griffel {{wikipedia}} pronunciation
  • /ˈɡʀɪfl̩/
noun: {{de-noun}}
  1. stylus, pen, slate pencil; an antiquated writing tool, used in ancient times, prior to the appearance of blackboards.
  2. (botany) style
  3. (colloquial) finger, mitt Nimm deine Griffel weg von meinem Kirschkuchen! — Don't touch my cherry pie with your fingers!
Synonyms: (style) Stylus {{g}} (more formal; scientific)
related terms: Stift {{g}}
gröl
verb: {{head}}
  1. de-verb form of grölen
  2. (colloquial) de-verb form of grölen
groll
verb: {{head}}
  1. de-verb form of grollen
  2. (colloquial) de-verb form of grollen
Groschen etymology From Latin grossus pronunciation
  • /ˈɡʀɔʃn̩/, /ˈɡʀɔʃən/
noun: {{de-noun}}
  1. (historical) groschen
  2. A former unit of currency in Austria, worth 1/100 of a schilling.
  3. (colloquial, Germany) A 10-pfennig coin (before the introduction of the euro).
  4. (colloquial, Germany) A 10-cent coin (since the introduction of the euro).
  5. grosz unit of currency in Poland
großkopfig
adjective: {{de-adj}}
  1. (colloquial) big-headed
grottenschlecht pronunciation
  • /ɡʁɔtənʃlɛçt/
adjective: {{de-adj}}
  1. (slang) terrible, dire
Grünspan {{wikipedia}} etymology grün ‘green’ + Span ‘chip’. pronunciation
  • /ˈɡʀyːnˌʃpaːn/
  • {{audio}}
noun: {{de-noun}}
  1. copper acetate, Cuprum aceticum
  2. (colloquial, nonstandard) verdigris
Gulaschkanone {{wikipedia}} etymology From Gulasch ‘goulash’ + Kanone ‘cannon’. pronunciation
  • [ˈɡuːlaʃkaˌnoːnə]
noun: {{de-noun}}
  1. (military, humorous) field kitchen; a trailer that provides food to army troops
Synonyms: Feldkochherd, Feldküche
gustier
verb: {{head}}
  1. de-verb form of gustieren
  2. (colloquial) de-verb form of gustieren
gut etymology From Old High German guot, from Proto-Germanic *gōdaz, from Proto-Indo-European *gʰedʰ-. Cognate to Dutch and West Frisian goed, English good, Danish, Norwegian and Swedish god. pronunciation
  • /ɡuːt/ (standard)
  • /ɡʊt/ (colloquial, generally only for the interjection)
  • {{audio}}
  • {{audio}}
adjective: {{de-adj}}
  1. good
antonyms:
  • schlecht (qualitatively, or morally bad)
  • böse (evil)
adverb: {{de-adv}}
  1. well Die Mannschaft hat gut gespielt. The team played well.
interjection: {{de-interjection}}
  1. okay, all right, now then Gut, dann fangen wir mal an. All right, then let's get started.
Gutmensch
noun: {{wikipedia}} {{de-noun}}
  1. (derogatory, ironic) do-gooder, a person over the top concerned with political correctness
Page 6 of 17

All Languages

Languages and entry counts