The Alternative Italian Dictionary — Page 1 of 3

Creative Commons License
The Alternative Dictionaries by Hans-Christian Holm et al. is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.
Pages:

Entries

a

allupato -a (adjective) sexually excited note The adjective comes from "lupo" (wolf) and literally means: "starved as a wolf". Note that a man (or woman) which is "allupato" often is also unlucky.
ammucchiata (feminine noun) 1) orgy; 2) political alliance. note The word comes from the verb "ammucchiare" that means "to heap up". The second meaning of the word, i.e. "political alliance", is a derogatory term used to indicate a practice frequently used in Italy by parties not to loose power.
anale (adjective) anal note In vulgar language, this adjective is often used by self-proclaimed polite persons instead of other stronger sentences. E.g. "avere un amplesso anale" = "to have an anal intercourse" instead of "inculare".
arrapato -a (adjective) sexually very excited. note Unknown etymology. E.g. "Giovanni e' arrapato" = "Giovanni is very excited". Also the superlative "arrapatissimo" can be used.
arruso/arrusa (noun) sodomy passive player note Used in Palermo, Sicily, as general and strong offence. Being penetrated by the ass is a very big offence for average traditional sicilian men's proud. ex. "T' Taggh' a facc', arruso" (in threating sense) should sound like "I' ll strip our face, asshole".
assatanato -a (adjective) 1) sexually excited; 2) possessed. note The adjective comes from Satan, and at present is nearly only used with the first meaning, which is the same of "allupato" (see). The second is the correct meaning, which is unused at present.

b

bagascia bitch, whore
bagnarsi (transitive verb used as reflexive) to ejaculate in one's underwear note This verb literally means "to get wet".
baldracca whore ?, bitch ? note Insult used towards a woman.
balle (fem. noun, plural) Testicles. note This is a more sounding form for "palle".
battere (verb) to prostitute oneself note usually "battere" in italian means "to beat" but "battere la strada"(lett."to beat the road")has the alternative meaning:to practice the prostitution on the road so "battona"(noun.fem.)is a female who "batte"
battere (verb) to prostitute oneself note usually "battere" in italian means "to beat" but "battere la strada"(lett."to beat the road")has the alternative meaning:to practice the prostitution on the road so "battona"(noun.fem.)is a female who "batte"
battona whore
belino penis note he have a big belino
biga cock note Used in North East of Italy
bocchinara promiscuous woman note lett. "woman who likes to give blow-jobs"
Bocchino to suck a dickhead
Bofilo (masc) blow job, oral sex note Derived by omonimous "Bofill" cigarette holders,(in Italian cigarette holder means "bocchino" that means also "blow job") Used just in Bologna, (cfr. L' arte bolognese) ex. "stacciami un bofilo" = "make me a low job"
boiata a worthless or useless thing
bordello (masc. noun) 1) unbearable noise or confusion; 2) brothel. note At present the word is used nearly only with the first meaning.
brinca pussy
bucaiolo (masc. noun) Homosexual man who likes to be fucked. note See "busone".
budiùlo (noun) asshole; Idiot, stupid note Expression used in middle Italy (Toscana, namely in Livorno, against people of Pisa). Example: O budiùlo d'un Pisano!
buona donna (adject. + fem. noun) whorse note The words literally mean "good woman", and are only used in the sentence "figlio di buona donna", corresponding, in the meaning, to "son of a bitch". Another Italian corresponding sentence is "figlio di puttana".
busone (masc. noun) Homosexual man who likes to be fucked. note The word, that literally means "big ass(hole)" is frequently used in Veneto and in Emilia. The term "ricchione" or "recchione", that comes from Naples, and the term "bucaiolo", that comes from Toscana, have the same meaning.

c

cacca poo, doo-doo
caccati in mano e prenditi a schiaffi take a shit on your hands and hit yourself note very coloured exprssion
caciocappella secretion from the bases of the glandis note lett. "cheese - glandis"
cadavere (masc. noun) Ugly boy or girl note The word literally means "corpse". See also "cammello" and "ciospo".
cagare to shit, to defecate
cagata (fem. noum) Whorthless thing note The word comes from the verb "cagare", that means "to defecate". A little stronger as "boiata", but the meaning is the same.
cagna bitch, cow note Insult towards a woman. Literal meaning: "bitch" (female dog).
cammello (masc. noun) Ugly boy or girl note The word literally means "camel". Also when used to indicate a girl, the gender of the word must be masculine. "Cadavere", i.e. "corpse", is a little stronger word with the same meaning. Also "ciospo" (see) has the same meaning, but can only refer to girls.
cappella (fem. noun) glandis note Literally "chapel". Very common slang: e.g. mi si ingrossa la cappella = my glandis grows.
carciofo (masc. noum) Penis note Not very used, this word is a derogatory synonym of penis.
carità: per carità! for pity's sake!
casci note modo amichevole di rivolgersi ad un amico o conoscente, usato a palermo.
cazzata (in plural) nonsense note eg "Sono cazzate" ("That's bullshit")
cazzata a worthless or useless thing
cazzimma (noun, femm.) attitude of cynical egoism (You have...) note Is not possible to find an english translation,normally used in neapolitan dialect
cazzo (figurative sense) prick, dickhead, etc. note The figurative sense is a pejorative term used as an insult.
cazzo (literal sense) cock, prick;
che/dove/chi {etc} cazzo... what/where/who (etc) the fuck... note A euphemistic form is "che (etc) cavolo..." ("what (etc) the heck...")
checca (adj) camp, effeminate note Applied to gay men.
checca (n) fairy, queen note An effeminate gay man.
chiappa cheek
chiavare to screw note Refers to heterosexual sex only.
chiavata a lay, a screw (ie a woman considered as a sexual object or sexual conquest) note Generally used by heterosexuals only.
ciospo (masc. noun) Ugly girl note The word comes from "cesso" + "rospo", i.e. "privy" + "toad" and is usually used in Lombardia. Note that the word refers to girls, but is masculine. See also "cammello" and "cadavere".
ciucciami il cazzo suck my dick
coglione (masc. noun) Stupid, idiot. note The word can only be used in the singular with this sense. The plural "coglioni" means "testicles".
coglioni bollocks, balls (ie the testicles) note See also "palle".
cornuto bastard, shit note Being branded a cuckold is very insulting to the Italian male ego. An alternative and equivalent insult is the gesture of pointing one's hand towards the intended target with the forefinger and little finger extended, like a pair of horns.
cornuto a man whose wife has been unfaithful to him note Literally "horned", "having horns".
cozza (feminine noun) Ugly girl note The word literally means "cockle".
culattina (masc. noun) Homosexual very effeminate man note The word, very derogatory, is maily used in northern Italy and comes from "culo", i.e. ass, used in the sense of "homosexual man", completed with the diminutive suffix "ina" (i.e. "little") ending in "a", as most female names in Italian, to indicate effeminacy. However note that "culattina" is a masculine name. See also "culattone".
culattone (masc. noun) Homosexual man note The word, maily used in northern Italy, comes from "culo", i.e. ass, used in the sens of "arse bandit", and is derogatory. See also "culattina".
culo arse (US: ass, fanny)

d

di merda fucking (adj), shit- (modifier) note Used after a noun as an intensifier; eg "macchina di merda!" ("fucking machine!"), "stronzo di merda!" ("fucking bastard!", "shithead!")
ditalino a wank (ie an act of masturbation) note Applied to women only. From "dito" meaning "finger".
duro (adjective) That has an erection (with reference to the penis) note This word, that literally means "hard", was used in the past mainly to indicate "though men", but in the present vulgar language is normaly used to refer to the penis that has an erection. But, as we say, "E' duro averlo duro che duri", i.e. "it's hard to have it hard that lasts".
duro (adjective) That has an erection (with reference to the penis) note This word, that literally means "hard", was used in the past mainly to indicate "though men", but in the present vulgar language is normaly used to refer to the penis that has an erection. But, as we say, "E' duro averlo duro che duri", i.e. "it's hard to have it hard that lasts".

f

fava dick note lett. the fruit of a legumiinose, used in central Italy (Toscany), e.g. "puppami la fava" = suck my dick.
femminuccia sissy note Applied to effeminate boys or men, irrespective of actual sexuality.
fica (fem. noun) see "figa"
figa (fem. noun) Attractive girl or woman.
figa a woman, especially as a sexual object
figa pussy; note This sense refers to the female genitalia.
figlio di buona donna (sentence) Son of a bitch note See "buona donna".
figlio di puttana sonofabitch
figone (mas. noun) Very attractive girl or woman. note The word comes from "figa", in the same meaning, but indicate a more (sexually) attractive girl or woman. Note that the word refers to female persons, but is masculine.
finocchio homosexual, queer note lett. "fennel"
finocchio queer, faggot note Derogatory term for a gay man not usually used by gay men themselves. Literal meaning: "fennel".
fottere to fuck note Also used in "va a farti fottere!" ("fuck off!", "fuck you!";
fottersi not to care note to fuck oneself. Me ne fotto di te -> I don't give a fuck about you
fracicone (noun.masc.) a man that say a lot of balls to make him important and look smarter then he really is. note This word is used in the zone of Rome and derive from "fracico" that in roman slang stands for very wet".In Rome yoy can often hear phrases like "ma che sta' a ddi' sto FRACICONE"
fregna pussy note it's used in center Italy; e.g. "la fregna che te ceca" Could pussy blind you! used in the city of Ascoli.
fregna - noun, fem. cunt, vagina
frocio gay note Once quite offensive, now is also used by gay people to refer to themselves
froscio queer note A milder form of "frocio" used by gay men themselves. Literally "fennel".
fuori come un balcone (slang) out of mind,drugged or drunk note The litery translation is "out as a balcony". This phrase is used in the whole Italy with some changes :"fuori come un terrazzo,fouri come un pogiolo" The etymology is trivial because you know that a balcony is "out" of his buliding.

g

goldone condom
grilletto clitoris note lett. "trigger" of a gun
guanto condom note lett. "glove"
guardone (masc. noun) Person that prefers to look at sexual intercourses rather than to do them. note The word comes from the verb "guardare", i.e. "to look at", and corresponds to the French "voyeur", but is stronger.

i

incazzarsi to get pissed off (ie angry) note Based on "cazzo" (qv). A euphemistic form is "incavolarsi" (to get steamed up, to get worked up).
incoglionirsi to get pissed off note From "coglioni" (qv).
ingoio (masc. noun) deglutition of sperm during a blow job note This word, that doesn't exist as polite, comes from the verb "ingoiare", i.e. "to swallow", and is very derogatory. E.g. "Marta, dai, ho voglia di un bel pompino con l'ingoio" = "Marta, come on, I want a good blow job with 'ingoio' ".

l

l'arte bolognese (noun) blow job note Women in Bologna, a wonderful university city in Emilia-Romagna, are famous for seducing the foreign students by deftly caressing their penises by artful cunnilingus.
l'arte bolognese (noun) blow job note Women in Bologna, a wonderful university city in Emilia-Romagna, are famous for seducing the foreign students by deftly caressing their penises by artful cunnilingus.
leccaculo ass-kisser note lett. "one who licks ass"
lecchino (masc. noun) flatterer note Common in scholars/students language, where it is not strong, but usual slang. The word literally means "little licker" and comes from "leccaculo", i.e. ass-licker. The variant "leccone", i.e. "big licker" exists, with the same meaning.
lofare (intransitive verb) See "loffare"
loffa fart
loffare (intransitive verb) To pass wind, flatuate. note The verb comes from "loffa", that means "fart". The form "lofare", with only one "f" is also used, mainly in northern Italy.
lumaca (feminine noun) Cunt note This term, that literally means "snail", is mainly used in Lombardia. Usually it is not very strong, but its strength depends on the sentence; for example the phrase "Ti tira la lumaca?", that means "Are you excited?", is too strong, mainly due to the very derogatory meaning of the verb "tirare" with reference to a female person.

m

manico (masc. noun) boy friend who uses his cock note For the etymology see above. In this case, the word indicates the owner of the tool. E.g. "Paola e' cosi' giovane e ha gia' il manico" = "Paola is so young and already has a boy friend (who fucks her)".
manico (masc. noun) cock note The word literally means "handle". E.g.: "Giovanni si menava il manico mentre guardava il film" = "Giovanni was choking the chicken while seeing the movie".
mannaggia! damn!, for goodness sake! note Commonly heard in Rome to express impatience or disappointment.
merda shit note Used as a noun to refer to excrement, something or someone offensive or disliked or as an interjection.
Pages:
All dictionaries: A AcadianAfrikaansAlbanianAlemannicAlgerian ArabicAlsatianAmerican EnglishAmharicApacheArabicArmenianAssameseAsturianAustralian EnglishAustrianAzerbaijani B BaluchiBasqueBavarianBelarusianBengaliBrazilian PortugueseBretonBritish EnglishBulgarianBurmese C CajunCantoneseCatalanCherokeeChineseClassical GreekCorsicanCreeCroatianCzech D DanishDutch E Egyptian ArabicEnglishEsperantoEstonian F FaroeseFinnishFlemmishFrenchFrisianFulfulde G GalicianGeorgianGermanGreekGuaraniGujaratiGulf Arabic H Haitian Creole FrenchHakkaHausaHawaiianHebrewHindiHungarian I IcelandicIgboIndonesianIraqi ArabicIrish GaelicItalian J JapaneseJavanese K KannadaKashmiriKazakhKhmerKirghizKoreanKurdish L LaoLatinLatvianLevantine ArabicLithuanianLower SorbianLuxemburgian M MacedonianMalayMalayalamMalteseMaoriMarathiMexican SpanishMinMongolianMoroccan Arabic N NavajoNepaliNorwegian O OccitanOjibwaOriya P PanjabiPashtoPersianPlattdeutschPolishPortuguese Q QuebecoisQuechua R Rheto-RomanceRomanianRussian S SamiSardinianScotsScots GaelicSerbianSerbo-croatSindhiSinhalaSiouxSlovakSlovenianSomaliSothoSpanishSundaSutuSwabianSwahiliSwedishSwiss German T TagalogTajikiTamilTatarTeluguTESTThaiTibetanTigrinyaTsongaTswanaTunisian ArabicTurkishTurkmen U UighurUkrainianUpper SorbianUrduUzbek V VendaVenetianVietnamese W WelshWolofWu X Xhosa Y YapeseYiYiddishYoruba Z Zulu