The Alternative Italian Dictionary — Page 2 of 3

Creative Commons License
The Alternative Dictionaries by Hans-Christian Holm et al. is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License.

Entries

m (continued)

merdata (in plural) nonsense
merdata a worthless or useless thing note From "merda" (qv).
merdoso crap(py), shit(ty) (adjs)
mignotta whore, slut note Used pejoratively of sexually dissolute women or gay men
minchia cock, dick note Expression used especially at the South of Italy, but very common everywhere. Note that the gender is feminine!
minchione a stupid person note lett. "big dick"
mona pussy note Expression used especially in the North-East part of Italy, but well known everywhere.
monta (feminine noun) heterosexual intercourse note This word, very derogatory, literally means "covering" and applies to animals. E.g. "Che monta stanotte con Giuliana" = "What a 'monta' last night with Giuliana".
montare (transitive and intransitive verb) to screw note The verb can normally be used only with heterosexual intercourses. It literally means "to cover" and properly applies to animals. If used as transitive, the object is the girl/woman who is "covered". E.g. "Ho voglia di montare" = "I want to screw". "Giovanni ha montato Luisa tutta la notte" = "John covered Luisa all night".
montare (transitive and intransitive verb) to have an intercourse where the woman is on the man note E.g. "Giovanni e' fortunato. Alla sua ragazza piace montarlo" = "Giovanni is lucky: his girl friend likes to cover him".
mussa (fem. noun) cunt, feminine organ note mussa is a word of common use in the Liguarian dialect. It also means lies, nonsense. A joke. Franco: they tell me you lap.. Marco: It's all musse (plural)... The meaning should be evident, as referring to a sexual practice. To lap in Italian means also to flatter with a purpose.

n

nave scuola (compound: fem. noun + fem. noun used as apposition) Woman that likes teaching sex to teenagers note Literally "school-ship". The "nave scuola" is a woman, approx between thirty and fourty, that likes, as a missionary, teaching sex to inexpert boys.
nerchia Cock, dick note It's used in center Italy (Rome, Ascoli etc...). It's used also to name funny a friend (Ciao Nerchia!!!)

p

Padulo Bird "Padulo" note The bird named "Padulo" flyes near your back L'uccello padulo vola sempre all'altezza del culo!
palle balls, bollocks, bullshit note In the figurative sense of "nonsense". Often heard as "che palle!" ("bullshit!", "bollocks!").
palle balls note In the literal sense of "testicles".
palle guts, balls, nerve
palle: rompere le palle a qualcuno to piss someone off, to get on someone's tits note Literally "to break someone's balls".
palloso -a (adjective) Very boresome note The adjective can refer to persons or conversation.
patacca pussy
patonza pussy note in a silly way
pecorina (fem. noun) sheep-fucking note Literal meaning: small sheep 'Mario vuole sempre scopare di pecorina'
pesce willy, peter note Literal meaning: "fish".
picio (masc. noun) 1) cock; 2) stupid person. note I dont' know the etymology. The word has the same two meanings as "pirla", but is stronger.
pincare (intransitive verb) To fuck. note Unknown etymology. The word, mainly used in Lombardia, can only apply to heterosexual intercourses.
pipa Cunt note Mainly used in Lombardia. Example: "Quella ragazza ha la pipa bollente" = "That girl has a hot cunt".
pipa masturbation note lett. "pipe". Farsi una pipa -> to jerk off (lett. to smoke a pipe)
pipì wee-wee, pee
pippone (masc. noun) Very long and boresome thing note The word, mainly used in Rome, comes from "pippa", singular of "pippe", i.e. male masturbation, with the suffix "one", meaning "big". The term "pistolotto", with the same meaning, is more frequent.
pirla (masc. noun) 1) cock; 2) stupid person. note Very usual in Lombardia (region in the northern Italy), the word probably comes from the dialect "pirlare", meaning "to spin" (please, don't ask how and why; the etymology is a mysterious thing). Example of 1): hai un bel pirla = you owns a nice/good cock. Example of 2): non fare il pirla = don't be silly/stupid.
pisciare to piss
piscio piss (noun)
pisello willy (UK), peter (US) note Also as "pisellino" ("peepee", "winkle")
pistola (masc. noun) Stupid person note Literally "pistol". This word, used in Lombardia, comes from "pistola" in the sense of "cock", and indicates a stupid person. Note that the polite term "pistola" is feminine, but in this sense it is masculine, and can only refer to male persons. Also note that "pistola" with the meaning of "cock" in not used anymore.
pistolotto (masc. noun) Very long and boresome thing note The word comes from "pistola", that in this case means "cock", with the suffix "otto", meaning "big".
pomiciare french kiss note (Very popular in Italy between young people)
pompa blowjob (ie fellatio)
pompino (masc. noun) blow job note Fellatio - From 'pompare' (to pump) - 'Fammi un pompino e succhiamelo tutto!'
porca bloody, fucking (adj) note Used in combinations such as "porca miseria!", "porca puttana!", "porca madonna!" (qqv)
porca madonna Christ! note Considered blasphemous.
porca miseria bloody hell
porca puttana fucking hell!
Porco due (excl.) "By Gosh!"(litterally "Pig two!" note Used to avoid to say "Porcoddio!" a blasphemous expression that means "God-pig". It souds very similar to it. Very popular in Italy between 10-15 years people.
Porco zio (excl.) "By Gosh!"(litterally "Pig uncle!" note Used to avoid to say "Porcoddio!" a blasphemous expression that means "God-pig". It souds very similar to it. Very popular in Italy between 10-15 years people.
potta (fem. noun) pussy note used in middle Italy (Toscany)
puttana (whore, pro, hooker note Used in the literal sense of "prostitute" and figuratively to refer to a sexually dissolute person (male or female).

q

quaglia girl, pussy

r

recchione (ricchione) homosexual note lett. "big ear"
regina queen note Term for a gay man, especially one who is effeminate.
rincoglionire to became stupid note Especially referred to old people.
rizzarsi erection note Mi si e' rizzato il cazzo -> I had an erection
rompiballe nuisance, bothersome person note lett. "ball-breaker"
ruffiano a pimp note used around Calabria and Southern Italy

s

sbattere to fuck note lett. "to beat"
sbattersi not to care note lett. "to beat oneself". Me ne sbatto il cazzo -> I don't give a shit.
sborra cum (ie semen)
sborrata (fem. noun) ejaculation note Often used to indicate a good (with reference to the quantity of semen and/or to the pleasure) ejaculation. E.g. che bella sborrata! = what a good ejaculation!. Also "sborata" with one "r", in the northern Italy.
sborrone a very self concerned and show-offy person, not very strong, it depends on the phrase. from sborra (cum)
sbrodolata faster than a sveltina note etymology: brodo = consomme ; sbrodolata = a staining with consomme (outcome) ; Word used in Calabria and Sicily for a fuck through the trousers' fly
scopare to screw, to fuck note Generic term for "to copulate". Not as strong as "fottere". "Scopa" means a broom.
scopata a screw, a lay note A woman or gay man as a sexual partner.
scorreggiare to fart
sega To play truant (only in the sentence "fare sega"). note The sentence "fare sega" is used in Rome and perhaps comes for to go at school and after to come back, as a "saw".
sega a wank, an act of masturbation note Literally "saw". Applied to men only. See also "ditalino".
slinguare (intransitive verb) French kissing note The verb literally means "to do a tongue job". Mainly used by young teenagers.
slinguata (feminine noun) French kiss note The word literally means "tongue job" and comes from the verb "slinguare". Mainly used by young teenagers.
slinguata (feminine noun) French kiss note The word literally means "tongue job" and comes from the verb "slinguare". Mainly used by young teenagers.
Smandrappata A very fucking woman... note Used in the middle Italy (RIETI-LAZIO)
Soccia! (excl.) "shit!"(litterally "Suck it ") note Used in Bologna to avoid to say "Socmel!" a blasphemous expression that means "Socmel". It souds very similar to it. Very useful in Bologna.
Socmel! (excl.) "shit!"(litterally "Suck it to me ") note pronounced as " soch-mael"Used just in Bologna meaning nothing more than a strong exclamation. Very sconveniente and inheducate expression.
Sorca cunt, pussy
spagnola [fare unaŠ] To fuck someone between the breasts; note Litterally: "do a spanish thing". English: Dutch Fuck
spompinare (transitive verb) to do a blow job note The verb comes from "pompino", that means blow-job. The object of the transitive verb is the person that receives the blow-job.
sticchio pussy note Expression used only in the South of Italy. Note that the gender is masculine!
stronza cunt, cow, bitch note Female form of "stronzo" (sense (ii)) (qv).
stronzata bullshit (ie nonsense) note Formed from "stronzo" (qv)
stronzo bastard, shit note Refers to someone one does not like or finds offensive. Female form: "stronza".
stronzo turd note Literal sense.
sveltina faster than a chiavata note etymology: svelto = in hurry ; sveltina = a fast action without any importance
sverginare (transitive verb) to deflower (a girl) note The verb comes from "vergine", that means "virgin", preceded by the privative particle "s", meaning "without", so literally it means "to deprive of virginity". The polite term is "deflorare", corresponding to "to deflower".
sverginare (transitive verb) to have sex with a boy that never did it note For the etymology see above. Only used with reference to heterosexual intercourses.
sverginare (transitive verb) to fuck a man that was never fucked note For the etymology see above. It seems that only heterosexual men use this derogatory verb with reference to gay men. Obviously no corresponding polite verb exists.

t

Tarzanello (masc.) anus knot note Means a twisted knot of ass hair and shit keeping it together. Used by central-northern italian youth, it derives from "Tarzan" the popular hero of the jungle. Litterally, means "little Tarzan". You can understand why, I suppose.
terrone South italian people note So call with contempt north italian people south italian people.
testa di cazzo Cockhead note Used to insult someone, without a really specific reason, just because you disagree with him/her
tette tits
tirare (intransitive verb) to have an erection note Literally "to pull", but this special sense refers to what the owner of the penis experiences. E.g.: l'uccello mi tira.
tirare (intransitive verb) To be sexually excited, with reference to female persons. note This meaning, that comes from the corresponding meaning as applied to the penis, is very derogatory. In this case the subject of the verb tirare has to be a derogatory term indicating the vagina. E.g. "Ti tira la fregna?" = "Are you excited?".
topa (fem. noun) pussy; girl note Used in middle Italy
troia (UK) tart, slag, slut note A sexually dissolute person (male or female). Used especially among gay men, its literal meaning is "sow" (female pig).
troia Whorse, usually aged and coarse. note The word literally means "sow".
trombare (verb) to copulate note used as standard expression in Tuscany, it means have sex in a funny and no-problems way. litterally; playing the trumpet

u

uccello willy, peter note Literal meaning: "bird".

v

vacca (feminine noun) Lustful woman, very attracted by the masculine attributes of a man. note The word literally means "cow".
vacca (feminine noun) Prostitute. note Not usual in this sense.
vaffanculo fuck off note Also the standard expression for disagreeing strongly with another
vangare (intransitive and transitive verb) to fuck note Literally "to spade". Only used to indicate heterosexual intercourses. When used as transitive verb, the object is the woman who is fucked.
venire to come (in the sexual sense)

z

zinne tits
Zio cantante (excl.) "By Gosh!"(litterally "Uncle singer!" note Used to avoid to say "DioCane!" a blasphemous expression that means "God-dog". It souds very similar to it. Very popular in northern Italy, between 10-15 years people.
All dictionaries: A AcadianAfrikaansAlbanianAlemannicAlgerian ArabicAlsatianAmerican EnglishAmharicApacheArabicArmenianAssameseAsturianAustralian EnglishAustrianAzerbaijani B BaluchiBasqueBavarianBelarusianBengaliBrazilian PortugueseBretonBritish EnglishBulgarianBurmese C CajunCantoneseCatalanCherokeeChineseClassical GreekCorsicanCreeCroatianCzech D DanishDutch E Egyptian ArabicEnglishEsperantoEstonian F FaroeseFinnishFlemmishFrenchFrisianFulfulde G GalicianGeorgianGermanGreekGuaraniGujaratiGulf Arabic H Haitian Creole FrenchHakkaHausaHawaiianHebrewHindiHungarian I IcelandicIgboIndonesianIraqi ArabicIrish GaelicItalian J JapaneseJavanese K KannadaKashmiriKazakhKhmerKirghizKoreanKurdish L LaoLatinLatvianLevantine ArabicLithuanianLower SorbianLuxemburgian M MacedonianMalayMalayalamMalteseMaoriMarathiMexican SpanishMinMongolianMoroccan Arabic N NavajoNepaliNorwegian O OccitanOjibwaOriya P PanjabiPashtoPersianPlattdeutschPolishPortuguese Q QuebecoisQuechua R Rheto-RomanceRomanianRussian S SamiSardinianScotsScots GaelicSerbianSerbo-croatSindhiSinhalaSiouxSlovakSlovenianSomaliSothoSpanishSundaSutuSwabianSwahiliSwedishSwiss German T TagalogTajikiTamilTatarTeluguTESTThaiTibetanTigrinyaTsongaTswanaTunisian ArabicTurkishTurkmen U UighurUkrainianUpper SorbianUrduUzbek V VendaVenetianVietnamese W WelshWolofWu X Xhosa Y YapeseYiYiddishYoruba Z Zulu