The Alternative Portuguese Dictionary

Android app on Google Play

Colourful extracts from Wiktionary. Slang, vulgarities, profanities, slurs, interjections, colloquialisms and more.

Page 4 of 6


foder etymology From Latin futuere, present active infinitive of futuō. pronunciation
  • (BR) /foˈdex/, [fuˈdeɾ], [fuˈde], [fuˈdeh], [fuˈdex], [fuˈdeʁ]
  • (PT) /fuˈdɛɾ/, [fuˈðeɾ]
verb: {{pt-verb}}
  1. (vulgar) to fuck Eu não a foderia com o caralho dum réptil. I wouldn't fuck her with a reptile's dick.
foderoso etymology {{blend}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. (colloquial) Badass and powerful.
foder-se para
verb: {{head}}
  1. (vulgar slang, reflexive) to give a shit; to care
Synonyms: dar a mínima, cagar para
fodeu pronunciation
  • {{hyphenation}}
verb: {{head}}
  1. verb form of foder
interjection: {{head}}
  1. (vulgar) fucked-up - fodeu is short for agora fodeu tudo or agora fodeu geral, both expressions meaning "puta que pariu" or "now the situation is hopeless"
adjective: {{pt-adj}}
  1. (vulgar) fucked
verb: {{head}}
  1. verb form of foder
fofo etymology Onomatopoeic. pronunciation
  • (Portugal) /ˈfo.fu/
  • {{hyphenation}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. spongy, fluffy, soft exampleO bolo é muito fofo. The cake is very fluffy.
  2. (informal) cute exampleEsse bebê pinguim é muito fofo! This baby penguin is too cute!
Synonyms: (soft) macio, mole, (cute) adorável, giro
foi mal
interjection: {{pt-interj}}
  1. Used other than as an idiom: foi, mal
  2. (Brazil, informal) sorry expression of regret or sorrow
Synonyms: desculpa, perdão
etymology 1 From Old Portuguese fora, from Latin forās, from Proto-Indo-European *dʰwor-. pronunciation
  • {{hyphenation}}
  • /ˈfɔ.ɾɐ/
adverb: {{pt-adv}}
  1. outside on the outside of a building or location exampleFiquei trancado fora da minha casa. I got locked outside my house.
  2. overseas in another country exampleMorei fora por dois anos. I lived overseas for two years.
  3. out away from home or one’s usual place exampleHoje jantarei fora. Today I’ll dine out.
  4. away to be discarded exampleJoga esse lixo fora. Throw away this trash.
preposition: {{head}}
  1. except with the exception of exampleTodos leram o livro, fora João. Everyone read the book, except John.
Synonyms: exceto
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) rejection of a romantic proposal
interjection: {{pt-interj}}
  1. out! demanding that someone leave
etymology 2 From Old Portuguese fora, from Latin foram (1st person) and forat (3rd person), inflected forms of sum. Alternative forms: fôra (superseded) pronunciation
  • /ˈfo.ɾɐ/
verb: {{pt-verb-form}}
  1. verb form of ser
  2. verb form of ser
  3. verb form of ir
  4. verb form of ir
forrobodó pronunciation
  • (Brazil) /fo.ˌʁɔ.bo.ˈdɔ/
  • {{rhymes}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, colloquial) a chaotic situation involving many people
Synonyms: confusão
noun: {{pt-noun}}
  1. diminutive of franga
  2. (slang) chick young woman
frescura etymology fresco + ura. pronunciation
  • (Portugal) /fɾɨʃ.ˈku.ɾɐ/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. freshness
  2. (slang) overly sentimental, picky or effeminate behaviour
Synonyms: frescor
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang, pejorative) dyke; lesbian
Synonyms: sapatão, lésbica, tríbade
verb: {{pt-verb}}
  1. (slang) short of funcionar
noun: {{pt-noun}}
  1. (vulgar, slang) fucky-fucky sexual intercourse
fura-bolos {{was fwotd}} etymology fura + bolos. pronunciation
  • /ˈfu.ɾɐ ˈbo.luʃ/
noun: {{pt-noun}}
  1. (humorous) the index finger; literally: cake-piercer
    • 2008, Mário Kuperman, Contos: inclusive um de réis e outro do vigário, Marco Zero, page 94: Seu dedo fecha a avenida das formigas. Vacilam, dão a volta no fura-bolos. His finger closes the ants’ avenue. They falter, they go around via the index finger.
Synonyms: indicador
coordinate terms:
  • {{list:fingers-humorous/pt}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) soccer
Synonyms: (soccer) futebol
fuxiqueiro etymology fuxico + eiro. pronunciation
  • (Brazil) /fu.ʃi.ˈke(j).ɾu/
  • (South Brazil) /fu.ʃi.ˈke(j).ɾo/
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal, Brazil) gossiper person who gossips
Synonyms: fofoqueiro, mexeriqueiro
adjective: {{pt-adj}}
  1. (informal) gaga exhibiting the deterioration in the mind
Synonyms: caduco
noun: {{pt-noun-form}}
  1. pt-noun form of gajo
  2. (informal) chick young lady
gajo etymology From gajão, from rmq gachó, from Romany gadjo. {{cite web|author=|title=Ciberduvidas: gajo|url=|accessdate=March 25, 2015}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal, chiefly, Portugal) guy; dude used to address someone whose name is unknown, forgotten or ommited
    • 2011, DAVID MACHADO, Deixem Falar as Pedras, Leya (ISBN 9789722047586), page 167 O Pedro João Vilela era, resumido numa única palavra (que vale mais do que muitas palavras que por aí andam), um gajo fixe. Dito de outra maneira: nunca tive vontade de lhe bater. O gajo cumprimentava-me nos corredores, embora nunca … Pedro João Vilela was, to express it with a single word (which is worth more than many of the words moving about), a cool guy. In other words: I have never felt like hitting him. The guy would greet me in the corridors, although [he] never …
Synonyms: tipo, sujeito, cara (Brazil)
galhada etymology galho + ada. pronunciation
  • (Brazil) /ɡa.ˈʎa.da/
noun: {{pt-noun}}
  1. antler (bony structure on the head of deer, moose and elk)
  2. the branches of a tree or bush as a whole
  3. a large branch from which smaller branches stem
  4. (Brazil, slang) the figurative result of unfaithfulness in marriage
Synonyms: (antler) esgalho, haste, (branches) galharia, galharada, ramagem, ramaria, galhagem, (result of unfaithfulness) chifre, corno
  • (branches) ramo, galho
related terms:
  • galheiro
  • galho
  • galhudo
galinha etymology From Old Portuguese galinna, galỹa 〈galỹa〉, from Latin gallīna, from gallus. pronunciation
  • (PT) /ɡɐ.ˈli.ɲɐ/
  • (BR) /ɡa.ˈli.ɲa/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. hen
  2. (slang, pejorative) a woman who is almost never single
adjective: {{pt-adj}}
  1. (of a woman) who is virtually always seen with a partner
related terms:
  • galo
  • galinheiro
gambá etymology Tupi gãbá, from gua chest, belly + ambá hollow.
noun: {{pt-noun}}
  1. opossum
  2. Sometimes used erroneously for cangambá.
noun: {{pt-noun}}
  1. A kind of drum consisting of a hollow log covered at one end.
  2. A kind of dance whose music uses this drum.
adjective: {{pt-adj}}
  1. (slang) drunk as a skunk
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang, São Paulo) policeman
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) arrogance or vanity
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) street sweeper
garota de programa
noun: {{pt-noun}}
  1. (euphemistic) prostitute
Synonyms: puta (vulgar), prostituta, meretriz, rameira
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) gas, gasoline
gata etymology From Latin catta.
noun: {{pt-noun}}
  1. female cat
  2. (slang) very beautiful woman
related terms:
  • gato {{g}}
gato etymology From Old Portuguese gato, from ll cattus, from Latin , from Late Egyptian čaute, feminine of caus, from earlier Ancient Egyptian tešau. pronunciation
  • /ˈɡa.tu/
  • (South Brazil) /ˈɡ
noun: {{pt-noun}}
  1. cat (domestic cat: Felis silvestris catus)
    • 2000, , , Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban, Rocco, page 55: [...] o gato ronronava feliz nos braços de Hermione. [...] the cat was purring happily on Hermione's arms.
  2. feline
  3. (slang) very handsome man
Synonyms: (domestic cat) gato doméstico, gato caseiro, (feline) felino
adjective: {{pt-adj}}
  1. (of a person) attractive
adjective: {{pt-adj}}
  1. gay; homosexual involving or relating to homosexuals
Synonyms: homossexual, bicha (derogatory), veado (derogatory)
noun: {{pt-noun}}
  1. gay homosexual person attracted to others of the same sex
Synonyms: homossexual, bicha (derogatory), veado (derogatory)
gayzismo etymology gay + ismo
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, politics, pejorative, used by the Brazilian right) the LGBT rights in Brazil, specially the mainstream set associated with left-wing and anti-conservative politics
related terms:
  • gayzista
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, politics, pejorative, used by the Brazilian right) a person who follows or supports the LGBT rights in Brazil, specially the mainstream set associated with left-wing and anti-conservative politics
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Brazil, politics, pejorative, used by the Brazilian right) pertaining or related to the LGBT rights in Brazil
related terms:
  • gayzismo
geringonça Alternative forms: gerigonça
noun: {{pt-noun}}
  1. contraption complicated and precarious machine
  2. slang language outside of conventional usage
Synonyms: (precarious machine) engenhoca, (slang) gíria, calão
noun: {{pt-noun}}
  1. (ethnic slur) giaour term for a non-Muslim used by Turks
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) comics; comic book
related terms:
  • banda desenhada
  • revista em quadrinhos
giga pronunciation
  • (PT) /ˈʒi.ɣɐ/
etymology 1 unknown.
noun: {{pt-noun}}
  1. flat basket
etymology 2 {{clipping}}.
noun: {{pt-noun}}
  1. (computing, colloquial) gigabyte
gigante etymology From Latin gigās, gigantis, from Ancient Greek γίγας 〈gígas〉. pronunciation
  • (Brazil) /ʒi.ˈɡɐ̃.t͡ʃi/
  • (South Brazil) /ʒi.ˈɡɐ̃.te/
  • {{rhymes}}
noun: {{pt-noun}}
  1. giant (mythical human)
  2. (sometimes, offensive) giant (a very tall person)
  3. giant (one of the Gigantes of Greek mythology)
Synonyms: (tall person) (Brazil) poste
  • (tall person) anão, baixinho, nanico, duende
related terms:
  • gigantear
  • gigânteo
  • gigantesco
  • gigantismo
adjective: {{pt-adj}}
  1. huge; gigantic
Synonyms: See
  • See
noun: {{pt-noun}}
  1. razor shaving blade
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) bisexual one who is sexually attracted either sex
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Brazil, slang) bisexual sexually attracted either sex
giro pronunciation
  • /ˈʒiru/
adjective: {{pt-adj}}
  1. (colloquial) cute, pretty exampleO gato é muito giro. The cat is very cute.
noun: {{pt-noun}}
  1. rotation, turn the act of turning around a centre or an axis exampleEle fez um giro de 180 graus. He has made a turnaround of a hundred and eighty degrees.
verb: {{pt-verb-form}}
  1. inflection of gerir
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, colloquial) Adam's apple the lump in the throat
Synonyms: pomo de Adão
gordo, baleia, saco de areia etymology gordo + baleia + saco + de + areia. Literally: "Fat, whale, sandbag."
phrase: {{pt-phrase}}
  1. (childish, pejorative) A rhyme intended to humiliate a fat person.
noun: {{pt-noun}}
  1. (informal) alcoholic drink
noun: {{pt-noun}}
  1. (uncountable, informal) goo sticky or gummy substance
gostoso etymology From gosto + oso. pronunciation
  • {{audio}}
  • {{rhymes}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. tasteful; delicious exampleEste vinho é gostoso. This wine tastes good.
  2. (colloquial) sexy; attractive
gozar etymology From gozo + ar, from Latin gaudium. Compare Spanish gozar, Italian godere and French jouir. pronunciation
  • (Portugal) /ɡu.ˈzaɾ/
  • {{hyphenation}}
verb: {{pt-verb}}
  1. to enjoy exampleVocê goza de uma boa saúde. You enjoy good health.
  2. to mock to make fun of someone exampleVocês estão me gozando? Are you making fun of me?
  3. to joke exampleEstou a gozar contigo. I'm joking.
  4. (slang, vulgar) to come; cum; ejaculate
Synonyms: (enjoy) aproveitar, desfrutar, (mock) fazer piada
etymology 1 From osp gozo (Modern Spanish gozo), from Latin gaudium. Displaced Old Portuguese goyo, goivo. Cognate of gáudio and goivo. pronunciation
  • (Portugal) /ˈɡo.zu/
  • {{hyphenation}}
  • {{rhymes}}
noun: {{pt-noun}}
  1. joy, enjoyment
  2. pleasure, satisfaction
  3. usefulness
  4. joke
  5. (Brazil, colloquial) orgasm
etymology 2 pronunciation
  • (Portugal) /ˈɡɔ.zu/
  • {{hyphenation}}
verb: {{pt-verb-form}}
  1. inflection of gozar
noun: {{pt-noun}}
  1. clip, staple, holdfast (U-shaped)
  2. (slang) bug (bugging device)
  3. (Brazil, slang) handcuff
grana etymology From Italian grana, from Latin granum. Compare grão. pronunciation
  • /ˈɡrɐ.na/
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) money; cash; dough
Synonyms: bufunfa, dindim, dinheiro
verb: {{pt-verb-form}}
  1. {{pt-verb-form-of}}
noun: {{pt-noun}}
  1. sprout new growth on a plant
  2. (vulgar, slang) clitoris
noun: {{pt-noun}}
  1. feminine of gringo
  2. (slang, Brazil, usually with de or em) abroad Comprei estes CDs da gringa. — I bought these CDs from abroad. Meu irmão estava na gringa semana passada. — My brother was abroad last week.
Synonyms: (abroad) estranja, estrangeiro, exterior, fora, ultramar
adjective: {{pt-adj}}
  1. feminine of gringo
gringo etymology From Spanish gringo.
noun: {{pt-noun}}
  1. foreigner
  1. (slang, Brazil) very cool; fashionable
  2. (slang, Brazil) foreign from another country exampleAquele cara alí é gringo. That dude over there is a foreigner.
grosso etymology From Old Portuguese grosso, from Latin grossus, from Proto-Indo-European *gʷres-. pronunciation
  • (PT) /ˈɡɾ
  • {{hyphenation}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. Relatively great in extent from one surface to another; dense; thick.
  2. Having consistency between solid and liquid; viscous; thick.
  3. Of low quality; crude; unrefined
  4. (of a person) Without manners; rude; uncouth; uncivil.
  5. (of texture) Not plain; with friction; rough.
  6. (of sound) Low in pitch; deep.
  7. Offensive to morality; obscene; distasteful; vulgar.
  8. (slang) In high quantity; aboundant.
guarda etymology {{back-form}} pronunciation
  • (Portugal) /ˈɡwaɾ.dɐ/
  • {{audio}}
  • (Paulista) /ˈɡwaɹ.da/
  • (South Brazil) /ˈɡwaɻ.da/
  • (Carioca) /ˈɡwaχ.da/
  • {{homophones}}
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. guard person who who protects or watches over something or someone
  2. (slang) police officer
noun: {{pt-noun}}
  1. guard squad responsible for protecting something or someone
  2. flyleaf blank page at the front or back of a book
  • Kadiwéu: goaada
verb: {{pt-verb-form}}
  1. {{pt-verb-form-of}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang, Brazil) butt remnant of a smoked cigarette or cigar
Synonyms: bituca
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) money; cash; bread
Synonyms: massa, grana
guna etymology From English goon.
noun: {{pt-noun}}
  1. (Portugal, informal) a street thug whose major criminal offence is robbery committed as a gang action
haver etymology From Old Portuguese aver, from Latin habēre, present active infinitive of habeō, ultimately from Proto-Indo-European *gʰh₁bʰ- 〈*gʰh₁bʰ-〉. pronunciation
  • (Paulista) /aˈve(ɹ)/
  • (South Brazil) /aˈve(ɻ)/
  • (PT) /ɐˈveɾ/
verb: {{pt-verb}}
  1. (catenative, used with “de”) ought to; "Amanhã, hei de ver o filme." - Tomorrow, I ought to watch the movie.
  2. have auxiliary verb, used to form the perfect tense "Eu já havia entrado quando você chegou." - I had already got in when you arrived. "Eu hei estudado muito, nos últimos dias." - I have been studying a lot, last days
  3. (impersonal) There be; to exist. " um banco aqui perto." - There is a bank nearby.
  4. to happen; to occur.
  5. (archaic) To have; to own; to possess.
  6. to recover; to regain
Synonyms: (ought to) dever, precisar, (auxiliary verb used to form the perfect tense) ter (informal), (to exist) existir, ter, (to happen) acontecer, ocorrer, produzir-se, realizar-se, sobrevir, suceder, (to own) deter, possuir, ter, (to regain) reaver, recuperar
  • (to exist) inexistir
noun: {{pt-noun}}
  1. outstanding debt
Synonyms: dívida
noun: {{pt-noun}}
  1. (medicine) bruise purple mark on the skin resulting from a blow
Synonyms: roxo (informal)
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, informal, colloquial) Argentinian
noun: {{pt-noun}}
  1. (pathology) herpes zoster acute viral inflammation
Synonyms: zona (colloquial), cobrão (colloquial)
homem etymology From Old Portuguese omẽe 〈omẽe〉, from Latin hominem, accusative of homō, from Old Latin hemō, from Proto-Indo-European *dʰǵʰm̥mō. Compare French homme, Catalan home, Italian uomo, Spanish hombre, Romanian om, Sardinian ómine, Interlingua homine. pronunciation
  • (Portugal) /ˈɔmẽɪ̯/
  • (Brazil) /ˈɔ.mẽɪ̯/, /ˈɔ.mɪ̃/
noun: {{pt-noun}}
  1. (uncountable, with definite article '''o''') mankind the human race in its entirety exampleO homem conquistará o espaço. Mankind shall conquer space.
  2. male human of masculine gender
  3. (specifically) man adult male human
  4. a person; a human being
  5. (vocative, sentence-final) used to address a male, implying impatience or disappointment exampleAinda não terminou, homem! You still haven’t finished it, man!
  6. (in compounds, fiction) a being who is half man and half creature, or a man with some characteristics of a creature examplehomem-aranha spiderman examplehomem-lobo werewolf
Synonyms: (mankind) humanidade , (human male) cara (slang), varão , (adult male human) varão , (human being) humano, pessoa, ser humano , (manly man) macho, (addresses a male, implying impatience) homem de Deus
  • (adult male human) adulto
coordinate terms:
  • (human male) mulher
adjective: {{pt-adj}}
  1. manly displaying stereotypical characteristics of a male exampleJoão não é muito homem; sempre foge às lutas. John isn’t very manly; he always runs away from fights. exampleSeja homem e pule. Be a man and jump. exampleEle é mais homem que seus amigos. He is manlier than his friends.
Synonyms: macho
hora etymology From Old Portuguese ora, from Latin hōra, from Ancient Greek ὥρα 〈hṓra〉, from Proto-Indo-European *yōr-ā, the suffixed o-grade of *yēr, *yeh₁r- 〈*yeh₁r-〉 "year, season". Cognate with Galician hora, Spanish hora, Catalan hora, Occitan ora, French heure, Italian ora and Romanian oară. pronunciation
  • (Portugal) /ˈɔ.ɾɐ/
  • {{homophones}}
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. hour exampleHá vinte e quatro horas num dia.
  2. time of the day exampleQue horas são?
  3. (colloquial) watch exampleTens horas?
ilha {{wikipedia}} etymology From Catalan illa, from Latin insula, whence also English isle and French île. Displaced Old Portuguese inssoa. pronunciation
  • (Portugal) /ˈi.ʎɐ/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (geography) island
  2. (slang) A group of houses in a poor area of a town.
  3. (figuratively, popular) A person who stands alone in defense of an idea.
adjective: {{pt-adj}}
  1. immature not fully formed
  2. immature childish
Synonyms: (childish) infantil
imposto de sangue
noun: {{pt-noun}}
  1. blood tax derogatory term for military conscription
adjective: {{pt-adj}}
  1. indecent offensive to good taste
indicador etymology From ll indicātor, from Latin indicō. pronunciation
  • (Paulista) /ĩ.d͡ʒi.ka.ˈdoɾ/, -oɹ
  • (South Brazil) /ĩ.d͡ʒi.ka.ˈdoɾ/, -oɻ
  • (Portugal) /ĩ.di.kɐ.ˈðoɾ/
  • {{hyphenation}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. which indicate
Synonyms: indicativo
noun: {{pt-noun}}
  1. indicator someone or something that indicates something
  2. forefinger finger next to the thumb
Synonyms: (forefinger) dedo índex (Portugal), dedo indicador, fura-bolos (humorous)
coordinate terms:
  • {{list:fingers/pt}}
adjective: {{pt-adj}}
  1. childish suitable for a child
  2. immature, childish behaving immaturely
Synonyms: (immature) imaturo
noun: {{pt-noun}}
  1. diminutive of inferno
  2. (slang) dive seedy bar
Synonyms: (seedy bar) antro
adjective: {{pt-adj}}
  1. informal not formal or ceremonious
noun: {{pt-noun}}
  1. informality condition of being informal
noun: {{head}}
  1. plural of informalidade
-inho etymology From Old Portuguese -ỹo 〈-ỹo〉, from Latin -īnus. pronunciation
  • /ˈi.ɲu/
  • (South Brazil) /ˈi.ɲo/
suffix: {{pt-suffix}}
  1. forms the diminutive of nouns
    1. indicates smallness, shortness, youth, fewness, etc. {{suffixusex}} {{suffixusex}} {{suffixusex}} {{suffixusex}}
    2. belittles the suffixed noun {{suffixusex}} {{suffixusex}}
  2. (somewhat informal) forms the diminutive of adjectives, roughly equivalent to English somewhat or kind of {{suffixusex}}
  3. (informal) forms the diminutive of pronouns
    1. indicates smallness {{suffixusex}}
    2. intensifies or emphasises personal pronouns {{suffixusex}}
Synonyms: (indicates smallness) -culo, -ete, -ito, -ulo , (belittling suffix) -eco, -ilho , (somewhat; kind of) meio , (emphasises personal pronouns) mesmo
  • (indicates smallness) -ão
invulgar etymology in + vulgar
adjective: {{pt-adj}}
  1. uncommon
invulgarmente etymology in + vulgarmente or invulgar + mente
adverb: {{pt-adv}}
  1. uncommonly
adjective: {{pt-adj}}
  1. angry
  2. (Rio de Janeiro, informal) cool; nice
ir à merda etymology ir + à + merda.
verb: {{pt-verb}}
  1. (vulgar) to get into a dire situation
  2. (vulgar) eat shit used to express discontent or aggravation to another party exampleVai à merda! Go eat shit!
Synonyms: ir para a merda, (expresses discontent) ir cagar no mato
interjection: {{pt-interj}}
  1. (colloquial) yay an expression of happiness
Synonyms: eba, viva, oba
japa etymology From japonês. pronunciation
  • /ˈʒa.pɐ/
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) a person from Japan or of Japanese descent
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Brazil, slang) from Japan or of Japanese descent
derived forms:
  • japinha (two-gender diminutive)
  • japona (feminine augmentative)
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) diminutive of japa
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Brazil, slang) diminutive of japa
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) jacket
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) augmentative of japa
adjective: {{pt-adj}}
  1. (Brazil, slang, feminine only) augmentative of japa
adjective: {{pt-adj}}
  1. (colloquial) Japanese
  2. looking like or having aspect of Japanese people
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) dick; penis
noun: {{pt-noun}}
  1. donkey
  2. (figuratively, pejorative) idiot; fool
Synonyms: (donkey) asno, jegue, jumento
judiação etymology From judiar + ação
noun: {{pt-noun}}
  1. mistreatment; abuse; cruelty
  2. (obsolete, derogatory) a crime commited by a Jewish person
interjection: {{pt-interj}}
  1. what a pity; poor thing
related terms:
  • judiar
  • judeu
  • judaísmo
jumento {{wikipedia}} etymology From Latin iumentum. pronunciation
  • (Portugal) /ʒu.ˈmẽ.tu/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. donkey
  2. (figuratively, pejorative) idiot; fool
Synonyms: (donkey) asno, burro, jegue, jerico
adjective: {{pt-adj}}
  1. youthful young or seeming young
  2. youthful characteristic of young people
  3. childish; immature in behaviour
Synonyms: (young) jovem
related terms:
  • juventude
  • /ˈla/
  • {{homophones}}
  • {{hyphenation}}
  • {{rhymes}}
etymology 1 From Old Portuguese ala, from Latin ad + illāc.
adverb: {{pt-adv}}
  1. Far from both the speaker and the audience; there. exampleO Santo Graal está no topo do castelo.
  2. (informal) truly; really (usually in negative phrases) examplePara andorinhas, carregar cocos não é tão difícil.
  3. In interrogative phrases, expresses intensified disagreement with a previous sentence; even exampleE ele entende o que você diz?
  4. Forms some positional adverbs, when followed by a positional adjective. exampleA verdade está fora.
Synonyms: (there) ali, (really) de fato, na verdade, realmente, (even) por acaso Usually ali implies a nearer position than .
  • (there) aqui,
etymology 2 From Italian la, from the first syllable of Latin labii.
noun: {{pt-noun}}
  1. (music) la sixth note of a major scale, in solfège
coordinate terms:
  • do, , mi, , sol, si,
lança {{wikipedia}} etymology From Old Portuguese lança, from Latin lancea, from xce. Cognate of English lance and launch, Galician lanza, Spanish lanza, Catalan llança, Occitan lança, French lance and Italian lancia. pronunciation
  • (Brazil) /ˈlɐ̃.sa/, /ˈlɐ̃.sɐ/
  • (Portugal) /ˈlɐ̃.sɐ/
  • {{hyphenation}}
noun: {{pt-noun}}
  1. lance, spear (long stick with a sharp tip)
related terms:
  • lançar
noun: {{pt-noun}}
  1. (Brazil, slang) {{short for}}
verb: {{pt-verb-form}}
  1. verb form of lançar
  2. verb form of lançar
noun: {{pt-noun}}
  1. an aromatic spray often taken as a recreational drug, popular in Brazil
Synonyms: (slang) lança
noun: {{pt-noun}}
  1. throw act of throwing something
  2. bid offer at an auction
  3. (sports) a series of actions carried out during a game
  4. (informal) thing only used for non-physical things
  5. flight series of stairs between landings
Synonyms: (throw) arremesso, jogada, lançamento, (bid) lanço, (series of actions during a game) jogada
verb: {{pt-verb-form}}
  1. {{pt-verb-form-of}}
lanterna {{wikipedia}} etymology From Latin lanterna, corruption of Ancient Greek λαμπτήρ 〈lamptḗr〉. pronunciation
  • (South Brazil) /lɐ̃.ˈtɛɻ.na/
  • (PT) /lɐ̃.ˈtɛɾ.nɐ/
noun: {{pt-noun}}
  1. flashlight (battery-powered hand-held lightsource)
  2. lantern (case of transparent material made to protect a flame, or light)
  3. headlight (light in front of a vehicle)
  4. lamp of a lighthouse
  5. (architecture) roof lantern (type of cupola)
  6. (Brazil, slang) the last place in a competition
  1. (Brazil, slang) the contestant in the last place of a competition
Synonyms: (lantern) candeeiro, lâmpada, lampião, (headlight) farol (Brazil), (last place) último lugar, (contestant in the last place) lanterninha, último colocado
  • (last place) primeiro lugar
  • (contestant in the last place) primeiro colocado
  • (roof lantern) claraboia, cúpula
  • (lamp of a lighthouse) farol
related terms:
  • lanterneiro
  • lanternim
  • lanterninha
lata pronunciation
  • (PT) /ˈlatɐ/
etymology 1 From Italian latta, from Old High German latta, from Proto-Germanic *laþþō.
noun: {{pt-noun}}
  1. can, tin (UK, Australia)
  2. tin, tin-plate material
  3. (colloquial) cheek, nerve
etymology 2
verb: {{pt-verb-form}}
  1. {{pt-verb-form-of}}
noun: {{pt-noun}}
  1. (slang) hooptie old, worn-out car
Synonyms: calhambeque
adjective: {{pt-adj}}
  1. lateral of, pertaining to or located in the side
  2. of lesser importance
noun: {{pt-noun}}
  1. (sports) sideline line defining the side boundary of a playing field
  2. (sports) throw-in set-piece where the ball is thrown back into play
  3. (phonetics) lateral sound in which the airstream proceeds along the sides of the tongue
noun: {{pt-noun}}
  1. (sports) winger offensive player who plays on either side of the centre
Synonyms: ala
latim vulgar
noun: {{pt-noun}}
  1. Vulgar Latin
noun: {{pt-noun}}
  1. leper someone who suffers from leprosy
  2. (Brazil, offensive) cunt unpleasant or objectionable person
Synonyms: (leper) leproso
adjective: {{pt-adj}}
  1. leprous who suffers from leprosy
  2. unpleasant; objectionable
Synonyms: (leprous) leproso
leite etymology From Old Portuguese leite, from Latin lac, lactis (compare Catalan llet, French lait, Italian latte, Romanian lapte, Spanish leche), from Proto-Indo-European *ǵlákts. pronunciation
  • (Brazil) /ˈlej.tʃi/
  • (Paraná, Santa Catarina, Rio Grande do Sul) /ˈlej.te/
  • (Portugal) /ˈlej.tɨ/
noun: {{pt-noun}}
  1. milk exampleEu gosto de café com leite e açúcar. I like coffee with milk and sugar.
  2. (slang) semen, cum, jizz exampleEu gosto muito do sabor salgado do seu leite quente. I love the salty taste of his hot cum.
Synonyms: (semen) esperma, sémen/sêmen
related terms: {{top3}}
  • lácteo
  • lacticínio
  • láctico
  • lactose
  • leiteiro
  • leitoso
lelé pronunciation
  • {{rhymes}}
adjective: {{head}}
  1. (informal, chiefly, childish) Lacking sanity; insane; crazy; demented.
Page 4 of 6

All Languages

Languages and entry counts