Pages:
- 1
Entries
a
accouche qu'on baptise!
(verb + pronoun + verb)
give birth that we may baptize!
note
Get on with it! Often only the first word is used and the rest understood: 'Accouche!!'
Avoir des plans de negres
†
To have bad intentions or ideas
note
That expression has racist tendencies even if the person who say it don't pretends to be one.
Avoir l'air de la chienne à Jacques
Looks like Jack`s dog (bitch)
note
This expression is used to describe someone (usually a woman or girl) who is not looking too clean or attractive. I.e. Elle a l'air de la chienne à Jacques c'matin. Translation: She looks like Jack's dog (bitch) this morning.
avoir l'air simple
make a fool of himself
note
Local expression used in the Saguenay-Lake St-Jean area.
b
bazou
(masc. noun)
heap {old wreck of a car}
note
Often used in the sarcastic sense, in appreciation of a really hot new car - 'un beau bazou ca'.
becosse
(fem. noun)
outdoor privy
note
From the English: backhouse. Quite an acceptable term - very lady-like.
ben criss
oh,well
boucane
smoke (fem. noun)
note
A Native-Canadian word incorporated into the Canadian-French vocabulary. (De la viande boucanee) - smoked meat. Europeans learned this preservation technique from American (Canadian) natives.
boules
(noun, feminine, plural)
boobs
note
Quebec girls are widely rumored to have nice sets of "boules" - and they can be grabbed as in "il lui a pogné les boules".
boutte
(masc. noun)
†
erect penis
note
Literally - the extended end of an object. It can also refer to sexual activity (il ferait n'importe quoi pour le boutte) The proper French spelling is 'bout' (the tail end of something). With reference to sexual activity the term is often 'bout de queue' (piece of tail).
brosse
(noun)
to get drunk
note
Usally used in the expression : "Prendre une brosse: It means to get "pissed",ya know too much alcool...
c
calisse
(noun)
†
Damn... (Religion)
note
It is better used by saying calisse de crisse de tabarnak d'ostie de ciboire de testament.
calisse
†
Damn... (Religion)
note
It is better used by saying calisse de crisse de tabarnak d'ostie de ciboire de testament.
cave
stubbornly stupid individual
note
Used when frustrated about someone's obstinately contrary behavior."Eye le cave!"
chienne
(fem. noun)
‡
whore,bitch literal'female of dog'
note
Derogatory term for girl, use it with care !!!
chiotte
†
toilet (fem. noun)
note
Literally - shitter or shitting place. A rather crude word. (Il est parti a chiotte.)
cochon
pig, in sense of cup
crisse moi patience!
(expression)
†
leave me alone, go away.
note
To say when someone is bothering you, when you're tired of that person.
d
dépanneur
(masc. noun)
mini-store, mini-grocery
note
"Dépanneur" is a kind of mini-grocery, mini-store that you can find on almost every street corner, which is open from 7 AM to 11 PM. There is almost everything there, but mostly food and alcohol. The word is so used that even Anglo-Quebecers have assimilated it in his French form!
e
f
faire ses patatoumes
(vb. + noun)
making love
note
Used with a sense of humour. (Elle n'a jamais fait ses patatoumes.)
fifi(m), moumoune(f), moune(f), fife(m)
(all nouns)
They are synonyms of queer, gays, homosexual.
note
Commonly used words for homosexuals. The word in parentheses refers to the gender.
fourrer
to fuck/ or / to make a mistake
g
gosses
(fem. noun)
☺
testicles
note
Literally: seed pods. Just a bit rude, probably should not be used in polite conversation.
grosse Corvette, petite quéquette
(expression: adj. + noun)
†
big Corvette, small dick
note
To compensate your anatomy (unfavoured by nature) by material show-off.
j
jo
(masc. noun)
breast
note
The pronounciation is 'djo' as it would be in English. (Elle a de tout petits jos.)
l
laisse faire
forget it
m
magasiner
(verb)
to shop
note
"Magasiner" derives from "magasin", which means "store". In France, people rather use "faire des courses" or "faire du shopping" but in Quebec, "magasiner" is the correct verb and is widely used.
mange de la marde
†
eat shit.
note
Notice that, whereas European french say merde, and often enough mean it in a pleasant way, Quebecois say marde, and don't.
mettre
(verb)
†
have sex with
note
Literally - to put, or wear as a garment. (J'aimerais donc la mettre.) This is slightly rude.
moumoune
queer
note
Noun.Fem. Not as neutral as queer; can be compared to "tapette". Ex.: Une vraie moumoune! Can also discribe someone who is a coward, a whimp.
n
o
on va se la farcir
we'll god damn fuck her!!
note
Exemple: Hey, on va aller se farcir la criss de plotte là-bas!!! translate: Hey, we'll god damn going to fuck the fuckin pussy!!
p
pachipagi
(masc. noun)
☺
penis
note
Usually used with a sense of humour, or when speaking to a child.
pacter
to be drunk. [packtey]
passer une nuit blanche
have a sleepless night
note
used when somebody can't sleep due to 1- personnal problems 2- a youg baby crying all the night 3- a bad toothache
pataclan
(masc. noun)
☺
penis
note
Usually used with a sense of humour, or when speaking to a child.
peau
(fem. noun)
‡
prostitute
note
Literally - skin. It is a rather nasty word that suggests one to be dirty and generally unkept.
plotte
(qualificative, noun)
†
vagina/slut
note
(pronunciation: plot)Two different definitions They're both associated with woman. The first is the genital of the women (used as a noun) the second is a qualificative of amoral woman.
Plotte dossée
‡
(Plowte doe-say)Vagina infected with some type of venereal disease
note
This expression is extremely vulgar and should not be used to describe one's health state to a family physician or nurse -- especially at the emergency ward of the hospital.
poutine
(noun)
A Quebec-invented food, no translation.
note
Thick french fries mixed together with cheese curd lumps, smothered and melted together in a hot brown gravy. Poutine is considered as a form of "fast food", which has now begun to spread outside Quebec.
r
râper le fromage à cap
(verb phrase)
to suck on an unwashed foreskin
note
it is well-known that what accumulates under the foreskin of uncut males has a strong smell of cheese. giving a blowjob when "le cap" has not been washed is therefore analogous, in a way, to grating a cheesy substance.
s
se bêcher
to fall/ trip on something
note
Often said when you want to make fun of someone who fell or triped (?). As in: "quin! tu t'es bêché!!!!"
se crosser
to wank
Se fermer la trappe
Stop talking or speak / Stay silent
note
Used when a person has a tendency to speak to much.
slomeau
(noun, masc)
This word design a person not exactly known for is abilities to understand quickly. ...
note
This word was created in honor of a well-known Quebec Family (Jumbo, Popa, and their two sons, Rosario and Tito). For further details, see Elvis Gratton.
swing la bacaisse dans l'fond d'la boite à bois
swing the fat lady at the bottom of the wood box
note
often said when you see a big lady in a big party
t
tabarnaque/tabarnak!
(interjection)
†
Goddam it!
note
[ta'barnak] Literally, the Tabernacle, the place where the Eucharist is kept in a Roman Catholic church.
tapette
poof, fairy
note
An (effeminate) gay man. Alludes to limp-wristedness, as the literal sense is "fly-swatter".
trou de passage
(noun, masculine)
‡
A hole for passing through
note
This is a rather insulting way of describing a female with whom your relationship won't exactly be long term. E.G. "Celle-la, c'est qu'un trou de passage." If your girlfriend feels you haven't been paying enough attention to her, she may well ask "Est-ce que tu me prend pour un trou de passage?"
u
une calice de ...
a fuckin damn ...t
v
va chier
go take a crap
note
Also used in it's milder from: Va peter dans les fleurs, meaning "Go fart in the flower bed"
viarge
(fem. noun)
‡
virgin
note
A rather nasty expletive - an allusion to the Virgin Mary. The word seems to derive its nastiness from the mispronounciation of the word 'vierge'. The expression becomes much ruder when 'trou de cul de' is placed in front of it
virrer une brosse
(expression)
To get drunk and get sick.
note
Use when you partyed too much: "jai viri une brosse hier" To get sick after drinking.
Pages:
- 1