Entries
m (continued)
minga
(noun)
Penis.
note
Not particularly offensive. Used in medieval castillian, might be translated as "choad".
moco de caca
shit, crap
note
Often used by the Spanish people living in South Woodford halls of residence. Its literal meaning is 'mocus made of poo'
mojar {el churro}
(verb)
†
to screw, to fuck
note
Literally: Dip the "churro" (spanish pastry). Used in Spain, mainly in conversation between friends.
n
ninfo
(noun, masc.)
†
homosexual
note
Its equivalent in English is "faggot". Literally, this means "male nymph". (Mexican and Guat. Spanish)
ñ
ñema
†
cock, specifically the glans penis
note
noun used in Santo Domingo in phrases such as "macañema" (from "mascar": to chew) meaning cocksucker.
o
orto
(noun, mas)
†
ass
note
Used in Argentina and Uruguay - Te voy a romper el orto (I'm gonna break your ass)
p
pajero
(noun, masculine)
†
Jerk-off; jackoff; person who masturbates
note
A car known in the US as the Montero is sold in some European markets as the "Pajero," a name which some of my Spanish and Portuguese friends find hilariously stupid.
papaya
†
The tropical fruit papaya
note
(Noun) Used mainly by Cubans, it refers to the vulva and vagina. Only appropriate in guy-talk. It should never be said to a female.
papayona or papallona
†
Being similar to the fruit papaya
note
(Adj) Commonly used by Cubans. It is an insult directed at males and female when they do something annoying, such as cutting you off in traffic. Basically, you are calling the person a big vagina. The term is based on the analogy between the fleshy and juicy fruit and the vagina.
pedazo
(masc. noun)
†
lit. piece; fig. penis
note
Uruguayan slang for penis. Not as widely used as 'pito' or 'verga'.
pelotas michinados
(noun, fem., adj., masc.)
†
blue balls
note
pronounced "pay-low-tas mee-chee-na-doze." It used only in jest with close friends. Otherwise, its usage is quite strong. This is most commonly used in Mexico, Central and South America.
pelotudo
(masc. adj.)
dumbass
note
Common slang for someone who is careless, doesn't care much about what he does, etc.
pene
penis
perico
(noun, masc.)
cocaine
note
literally it means "the bird that talks too much": pronounced "pay-ree-co". This term is used in Mexico, Central and South America.
pico
†
penis
note
Spoken only in Chile. In other parts of South America they say "Ocho y pico" like eightish.
pijo
penis, used as an insult and as an exclamation
note
used in Murcia, in Madrid it means prepy boy
pijo, pija
(noun, masc. or fem.)
penis
note
As an adjective ("Un niño pijo" "Una tia pija") means snob, snooty.
Pipote
(noun)
‡
clitoris
note
Literally: "big sunflower seed". So called because of the resemblance in shape to the clitoris. Used mainly in southern Spain.
pito
(masc. noun)
†
penis
note
Uruguayan slang for penis. 'Chupame el pito" (suck my dick), 'Agarrame el pito' (grab my dick). See also 'pedazo' and 'verga'
popa
(noun)
†
arse
note
not commonly used as arse: more commonly used to describe something to do with the arse , for example " ponerse en popa " which means " arse in the air" (ready to get fucked doggy-style)
Puta la madre, puta la hija.
‡
Like mother, like daughter.
note
Common Spanish saying. It doesn't translate well into English. What it says is that a whoring woman is that way because her mother was also a whore. A chip off the old block.
q
que
que serra
quilombo
(noun)
whorehouse
note
Used primarily in the River Plate, i.e., Uruguay and Argentina. A popular spot for teenage male youth.
r
regarse
(verb, reflexive) to have an orgasm
s
ser mas puta que las gallinas
to be horny as they make 'em,to be very promiscuous
note
Cuban usage. Ex: Maria es mas puta que las gallinas. Translation: Mary is as horny as they make 'em.
singar de mira quien viene
‡
to fuck doggy-style
note
Cuban usage. Ex: A Maria le gusta singar de mira quien viene. Translation: Mary likes to fuck doggy-style.
sofea
Ugly, monster, monstrous monster, ugly monstrous monster
note
This word can be written as 'Sofia' or 'sofia', with no change of meaning. It comes from Greek and means 'the ugliest son of God' or 'how can ya be so f***ing ugly, mate?'. It's found in Reus (Spain) and other parts of Tarragones province.
t
te voy a comer el bistec
(male. noun)
‡
i'm gonna stimulate your genitals by suckin' them.
note
very rude guys use this phrase when they want to eat her partner's cunt. note: the literal translation of bistec is steak.
tener el famban barretoso
†
to have a big ass, have a juicy ass
note
Cuban slang. Ex: Maria tiene el famban barretoso. Trans: Mary has a big juicy ass.
tener furor uterino
to be a nymphonmaniac
note
Cuban usage. Ex: Ella tiene furor uterino. Translation: She's a nymphomaniac. She's got a hot pussy.
tener la mecha puesta
†
to have the rag on; to be menstruating;
note
Cuban usage. Ex: Maria tiene la mecha puesta. Translation: Mary has the rag on.
tener la mecha puesta
to have the rag on, to menstruate
note
Cuban slang. Ex: Maria tiene la mecha puesta hoy. Trans: Mary has the rag on today.
tener los mango bajitos
to have sagging teats
note
Cuban usage. Ex: Maria tiene los mangos bajitos. Translation: Mary has sagging teats.
Tirar
‡
to copulate
note
Used in Perú, Ecuador, Colombia, Chile, Venezuela. For other countries, see "cachar", "coger", "cepillar" ",montar", "comer"
tocho
(adjetive)
big, huge
note
Also used as superlative: "tochisimo". Only in central part of Spain (unknown in Andalucia).
tomar por {el} culo
to be buggered
note
In the expression "A tomar por (el) culo" it means get stuffed, get fucked.
tranca
(noun, fem.)
crossbar, beam (literally), penis (fig.)
note
Used to designate an unusually large penis.
tu chupas
(phrase)
you suck
note
This is just the conjugated form of the verb chupar, which means to suck.
tu madre tiene un pene.
‡
your mother has a dick
note
good to cut some ass hole who is buggi'n you :)
tu puta madre
literally, your whorish mother.
note
This is a catch-all expression which can be used in many contexts for added offensivenes. For example, instead of "chupamela" you could say "tu puta madre me la chupa".
v
Vaya al diablo!
†
Go to Hell!
note
Literally, this means "go to the devil." It is a weaker substitution for "Vete al carajo!" This phrase is widely used in all Spanish-speaking countries.
verga
(fem. noun)
‡
penis
note
Uruguayan slang for penis. 'Chupame la verga" (suck my dick). See also 'pito' and 'pedazo'
z
zacate ingles
(noun, masc., adj.)
marijuana
note
Actually, this means "English hay". It is pronounced "sah-CAH-tay een-GLAZE". (Central American and Mex. Spanish)
zurrar
(verb, trans.)
to defecate
note
This verb shares quite a few meanings, such as "to dress down", "to have an accident", "to trash", and "to beat up". In Argentina, zurrar means to fart noiselessly (or SBD, "silent but deadly"). Its usage refers to its context.