Pages:
- 1
Entries
a
ä chlapf {aff,siech,chäib} haa
(expr.)
to be drunk
note
lit 'ä chlapf haa' means 'to have a bang'.using 'siech' or 'chäib' instead of 'chlapf ' is stronger. 'aff ' means 'ape'.
alk
(masc. noun)
abbrev. for alcohol
note
derived noun: 'alki' (an alcoholic). expressions used in the urban Zurich region, maybe also others
b
böögg
(noun)
☺
bogey (the green slimy thing up your nose)
note
synonyms: schnuder-böögg, schnuder-nase
borromini
(masc. noun)
100-Franc-bill
note
the name of the man shown on the bill. so: 1 Borromini =1 lappä = 20 schnäggä
burghölzli
(noun)
house of the insane
note
name of a psychiatric clinic.example: if you think somebody is really crazy, you say as a statement 'Burghölzli eifach!' (B. one-way!). related expressions:'vom gälbe wägeli abgholt werdä' (to be picked up by the yellow little car) or 'em gälbe wägeli aalüütä' (to call up the small yellow car)
c
chabis
(masc. noun)
nonsense,bullshit
note
example; 'chabis useloo' (to let out cabbage) means to talk bullshit
chatz
(fem. noun)
a pretty lady
note
lit. 'cat'. example: 'das ich e chatz!' (what a lady!).used in a positive sense
chiis,chiisä
(noun,verb)
cash,money (noun)
note
example: 'häsch gnueg chiis?' (do you have enough money?)
chiis,chiisä
(noun,verb)
to vomit,to throw up (verb)
note
lit. 'chiis' means 'gravel' (german 'Kies') example: 'muäsch chiisä?' (are you going to throw up?)
chlapf
(masc. noun)
car
note
lit. 'bang'. 'schönä chlapf !' (nice car !). 'ä chlapf haa' (1. 'to have a car'; 2. 'to be drunk')
chörblä
(verb)
☺
to throw up,to vomit
note
etym. 'chorb' (german 'Korb') means basket. But maybe derived from the stronger verb 'chotzä' (german 'kotzen')
d
dä schniider haa
(expr.)
†
menstruation days
note
lit. 'to have the cutter'. example 'si hätt dä schniider' (she has got her days)
drägg
(noun, feminine)
shit
note
Usually used in conjunction with something else,as in "Schiessdrägg" (a variant of the German "Scheisse", i.e. shit) or in Bernese dialect "Bäredrägg" (bear shit), a normal occurrence in a town which has fed bears in a downtown pit for the last 900 years.
e
e chappe aahaa
(sent.)
be drunk
note
lit. 'to wear a cap'.example:'häsch e chappe aa ?' (are you drunk ?)
en {suurä} schtäi machä
(expr.)
to look unhappy,unfriendly
note
lit. 'to make a sour stone' ( lit. german 'einen sauren Stein machen')
ex !
(expr.)
bottoms up ! (empty your glass in one go)
note
there is also a verb 'exä' for this way of drinking
f
FIGUGEGL
(expr)
abbrev for lit. 'fondue is good and gives you a good mood'
note
the abbreviation itself hs become a 'standing expression' now. the full text is 'fondue isch guät und git e guäti luunä'
fuer
(fem. noun)
party
note
(region Bern). 'fuer' (pron fu-er'), german 'fuder' normal meaning cn be translated as 'a load' example: 'wo isch ä fuer ?' (where is a party?)
für d' füchs
(expr)
in vain,for nothing,with no use
note
lit. 'for the foxes' .example: 'er hät die ganz arbet für d' füchs gmacht' (he did the entire work in vain)
futzä-schläcker
(noun)
†
a (small) dog
note
lit. 'cunt-licker'.the handy small-size dog that is sitting on Ladies knees all day long.
g
giggerig
(adj.)
(sexually) hot,keen
note
example: 'du masch mi giggerig' (you turn me on, you make me hot). same meaning as 'schpitz'
goof
(noun)
kid,child
note
often used with a 'negative touch' example: 'd goofe am hals haa' (lit. having the kids at your neck; having to care for the kids)
gopfertami!
(sent.)
damned!
note
etym. 'god-shall-damn-me'. used as a curse. very short version : 'tami !'
gschmöcksch de töff?
(expr)
do you understand? do you see the problem?
note
lit. 'do you smell the motorbike?' synonyms: 'gsehsch de pögg?' (do you see the puck) 'tschäggs es?'. If you dont, say: 'ich verschtoh nur bahnhof!' (lit. 'i understand only railway station!', it's all a mystery to me)
gülle,güllne
(verb)
to drink alcohol
note
'gülle' (noun) is the liquid part of from farm animals excrements which the farmer brings out to the fields (in german 'Jauche'). Also the noun is sometimes used with the meaning of 'booze'. verb is more common (Basel/Zurich/Lucerne).example: 'geschter oobig simmer go güllne gsi' (yesterday eve we have been out drinking)
guuge,güügele
(fem. noun,verb)
a bottle of beer (noun),to drink acohol (verb)
note
example: 'er güügelet' (he is drinking 'around') the verb mæns drinking in a sense of 'drinking to be tipped'- always a little but never really drunk. the noun has also alot of other (different) meanings
h
hamburger
(masc. noun)
young soldier in his first service after the basic service
note
a common army expression
hödi
(noun)
the light motorcycles that teenies ride
note
synon. 'töffli' etym. probably from the noise it makes. 'hödi-buebe' or 'töffli-buebe' (hödi-boys) are the teenies in the black leather jackets
huerä,nuttä
(fem. nouns)
†
see above
note
'huerä' used as adj. in similar meaning like 'fucking' or 'damned'. example: 'huerä gueti schow!' (fuckin' good show!)
i
im fass haa
(expr.)
to understand, to know (by learning)
note
lit. 'to have in the barrel'. example 'häsch s im fass?' (do you understand this?)
k
l
lappä
(masc.noun)
100, 100 Franc-bill
note
etym 'lappä' equals the german 'Lappen', a towel maybe used to clean the table or the floor examples: 'er hät uf de Autobahn zwee Läppe druff gha' (lit. he had on the highway 2 'lappä' (=200 km/h)
p
pfupf,pfupfä
(noun,verb)
a fuck,to fuck
note
the 'normal' meaning of the noun is 'punch,power' examples: 'do isch käi pfupf drii!' (there is no punch inside!) 'er hät si pfupft' (he fucked her) see also rudelpfupf
r
rüde,rüdä,rüdig
(adv)
very
note
(pron with long ü) (region Lucerne only). etym. from german adj. 'räudig' which is an animals disease. example: 'rüde gross' (very big)
s
s chalb machä
(expr.)
to joke
note
lit. 'to make the calve'. example 'machsch s chalb?' (are you kidding?)
schällä
(fem. noun,verb)
†
testicals,balls
note
expression for a kind of bell (german 'Schelle') example: 'a dä schällä chratzä' (to scratch the balls) the verb means just 'to ring'
schiffe
(verb)
to piss,to rain
note
etym. probably from 'schiff' (ship). example: 'ich mues go schiffe' (i have to go to piss)
schiissi
(fem. noun)
†
toilet
note
etym. 'schiissä' (verb) (german 'scheissen') means to shit'. a rude expression for the toilet.
schnore
(noun,verb)
mouth, to chat
note
examples: (noun) ' heb d' schnore zue !' (shut up !) (lit. 'keep the mouth closed!') (verb) 'er schnoret die ganz ziit' (he's chatting all the time)
schpitz
(adj)
sexually hot
note
related to german 'spitzig' (examples: 'du maschsch mi schpitz' (you turn me on) 'ich bin schpitz' (i am hot).
schtangä
(fem. noun)
glass of beer, normally 3 dl
note
original meaning of 'schtangä' (german 'Stange')is 'pole'. But that is not important here! to order 2 more: 'no zwee schtangä bitte!'
schtützlisex
(noun)
coin-sex-place
note
its simple: for 3 Francs/min you watch the striptease from your cabin trough a slot in the wall. etym: 'schtutz' (dimin. 'schtützli') a one Franc-coin. example 'in schtützlisex goo' (to visit a coin-sex-place)
schyssdrägg
shit, piece of shit
note
cognate of German "Scheissdreck," used of a person: signifies someone held in low esteem. Note also "schyssdräggzüegli", essentially meaning a campfollower but in the special context of the Basler Fassnacht refering to people who march in the Fassnach parade without belonging to one of the official local clubs.
seckel
(noun)
†
testicals
note
etym. connected with sack (bag) saeckli (small bag) usage (noun) du bisch en seckel (verb) ver-seckeln to betray, to cheat, to bullshit someone
seich
(masc. noun)
piss
note
usage (verb,noun): 'seichen' to piss, to rain 'so en seich !' what a shit !
siech
(masc. noun)
type,guy (noun)
note
(pron: 'si-ech').etym: original old meaning of 'siech' was 'sick'; linked to german 'Seuche' (disease) usage 'du bisch en sibesiech' ('sibe'=7) (you can more than others) 'tumme siech !' (stupid asshole !) insulting in combination with various adj
stink
(masc. noun)
shit
note
excrement. not used as an expletive or insultingly. Frequenly used with children. "Hesch a Stink gmacht?" = "Did you make a mess?"
süffel
(noun)
quick drinker, slammer
note
examples:'bisch en süffel!' (you are a slammer !). there is a verb 'suufe' (german 'saufen')
t
tschäggsch es?
(expr)
do you understand? you got it?
note
etym. from english 'to check'.this expression is widely used in the urban Zurich region
tschugger
(masc. noun)
policeman,cop
note
syn: 'schmiär-lappä' .the epression for police is 'tschuggerei' or 'd schmiär' . ('schmiäri' is the grease you use to lubricate machinery)
u
uufgschtellt
(adj.)
open,optimistic,fresh,dynamic,interesting
note
lit. 'put-up' ( lit. german 'auf-gestellt'). used to characterize a person .(very common region Zurich)
uuf-riisse
(trans. verb)
to pick up somebody
note
lit. 'to tear open'. noun 'uuf-riss' example 'bisch uf em uufriss?' (are you trying to pick up somebody) 'er hät eini uufgrisse' (he has picked up a girl)
w
z
zäigä wo dä Bartli dä moscht hollt
(sent.)
†
to show you who is the boss-in-command
note
lit. 'to show where Bartli goes to get the cider'. Bartli is a name (dimin. of Bartholomy ?).example: 'ich zäig der wo dä Bartli dä moscht hollt !' (i am the boss here!)
Pages:
- 1